< John 6 >

1 After this, Jesus left to go to the other side of the Sea of Galilee (also known as the Sea of Tiberias).
Después Jesús fue a Tiberias, al otro lado del mar de Galilea.
2 A large crowd was following him, for they'd seen his miracles of healing.
Mucha gente lo seguía, porque veían las señales que hacía en los enfermos.
3 Jesus went up a hill and sat down there with his disciples.
Entonces Jesús subió a la colina y se sentó allí con sus discípulos.
4 The time for the Jewish festival of the Passover was approaching.
Estaba cerca la Pascua, la fiesta de los judíos.
5 When Jesus looked up, and saw a large crowd coming towards him, he asked Philip, “Where can we buy enough bread to feed all these people?”
Cuando Jesús vio a la multitud que venía hacia Él, preguntó a Felipe: ¿Dónde compraremos pan para que coma esta multitud?
6 He only asked this to see how Philip would respond, because Jesus already knew what he was going to do.
Esto decía para probarlo, porque Él sabía [lo ]que iba a hacer.
7 “Two hundred silver coins wouldn't buy enough bread to give everyone even just a little,” Philip replied.
Felipe le respondió: 200 denarios de pan no son suficientes para que cada uno reciba un poco.
8 One of his disciples, Andrew, Simon Peter's brother, spoke up.
Andrés, uno de sus discípulos, hermano de Simón Pedro, le dijo:
9 “There's a boy here who has five barley loaves and a couple of fish, but what good is that when there are so many people?”
Aquí está un muchacho que tiene cinco panes de cebada y dos peces. Pero, ¿qué es esto para tantos?
10 “Have everybody sit down,” Jesus said. There was plenty of grass there, so they all sat down, the men numbering around five thousand.
Jesús dijo: Manden que todos se recuesten. Había mucha hierba en el lugar. Entonces se reclinaron como 5.000 hombres.
11 Jesus took the bread, gave thanks, and had it handed out to the people as they sat there. Then he did the same with the fishes, making sure the people had as much as they wanted.
Luego Jesús tomó los panes y los peces, dio gracias y [los] repartió a [los] reclinados. Les [dio] cuanto querían.
12 Once they were all full, he said to his disciples, “Collect what's left over so nothing is wasted.”
Cuando se saciaron dijo a sus discípulos: Recojan los pedazos que sobraron para que nada se pierda.
13 So they collected and filled twelve baskets with the pieces of the five barley loaves the people had eaten.
Recogieron y llenaron 12 cestos con [los] pedazos que les sobraron de los cinco panes de cebada.
14 When the people saw this miracle, they said, “Surely this is the Prophet who was to come into the world.”
Al ver la gente la señal que [Jesús] hizo, dijeron: En verdad, Éste es el Profeta que vendría al mundo.
15 Jesus realized that they were about to force him to become their king, so he left them and went up into the hills to be by himself.
Pero Jesús, al entender que vendrían pronto para arrebatarlo y proclamarlo rey, volvió a retirarse Él solo a la montaña.
16 When evening came, his disciples went down to the sea,
Cuando anochecía sus discípulos bajaron al mar.
17 climbed into a boat, and headed across the water towards Capernaum. By now it was night and Jesus had not joined them yet.
Entraron en una barca y se dirigieron hacia Cafarnaúm, al otro lado del mar. Ya era de noche, y Jesús aún no había llegado a ellos.
18 A strong wind began blowing and the sea grew rough.
El mar estaba agitado por un fuerte viento que soplaba.
19 When they had rowed three or four miles, they saw Jesus walking on the sea, coming towards the boat. They were very frightened.
Después de remar como cuatro o cinco kilómetros, vieron a Jesús Quien andaba sobre el mar y se acercaba a la barca. Se aterrorizaron.
20 “Don't be afraid!” he told them. “It's me.”
Pero Él les dijo: ¡Yo soy, no teman!
21 Then they gladly took him into the boat, and immediately they reached the shore where they were going.
Entonces quisieron recibirlo en la barca, y enseguida la barca atracó en la tierra a donde iban.
22 The next day the crowd that had stayed on the other side of the sea noticed that there had been only one boat there, and that Jesus had not got into the boat with his disciples, but they had left without him.
Al día siguiente la multitud que quedó al otro lado del mar vio que allí no había sino una barquilla, y que Jesús no entró con sus discípulos en la barca, sino salieron solos.
23 Then other boats arrived from Tiberias, landing near to the place where they'd eaten the bread once the Lord had blessed it.
Otras barcas llegaron de Tiberias cerca del lugar donde dieron gracias al Señor y comieron pan.
24 Once the crowd realized that neither Jesus nor his disciples were there, they got into the boats and went over to Capernaum, looking for Jesus.
Cuando vieron que Jesús y sus discípulos no estaban allí, subieron a las barcas y fueron a buscar a Jesús a Cafarnaúm.
25 When they found him on the other side of the sea, they asked him, “Rabbi, when did you get here?”
Al hallarlo al otro lado del mar, le dijeron: Maestro, ¿cuándo llegaste acá?
26 “I tell you the truth,” Jesus replied, “you're looking for me because you ate as much bread as you wanted, not because you understood the miracles.
Jesús respondió: En verdad, en verdad les digo: Ustedes no me buscan porque vieron señales, sino porque comieron pan y se saciaron.
27 Don't be preoccupied about food that doesn't last, but concentrate on the lasting food of eternal life which the Son of man will give you, for God the Father has placed his seal of approval on him.” (aiōnios g166)
No trabajen por la comida que perece, sino por la que permanece para vida eterna, la cual el Hijo del Hombre les dará, porque el Padre Dios selló a Éste. (aiōnios g166)
28 So they asked him, “What do we have to do in order to do what God wants?”
Entonces le preguntaron: ¿Qué haremos para que practiquemos las obras de Dios?
29 Jesus replied, “What God wants you to do is to trust in the one he sent.”
Jesús respondió: Ésta es la obra de Dios: Que ustedes crean en Quien [Él] envió.
30 “What miracle are you going to perform for us to see so we can trust you? What are you able to do?” they asked.
Entonces le preguntaron: ¿Qué señal haces Tú para que [la] veamos y te creamos? ¿Cuál obra haces?
31 “Our forefathers ate manna in the desert in fulfillment of the Scripture that says, ‘He gave them bread from heaven to eat.’”
En el desierto nuestros antepasados comieron el maná, como está escrito: Pan del cielo les dio a comer.
32 “I tell you the truth, it wasn't Moses who gave you bread from heaven,” Jesus replied. “It's my Father who gives you the true bread of heaven.
Jesús les respondió: En verdad, en verdad les digo: Moisés no les dio el pan del cielo, sino mi Padre les da el verdadero Pan del cielo.
33 For the bread of God is the one who comes from heaven and gives life to the world.”
Porque el Pan de Dios es el que desciende del cielo y que da vida al mundo.
34 “Lord, please give us this kind of bread all the time!” they said.
Entonces le pidieron: ¡Señor, danos siempre ese pan!
35 “I am the bread of life,” Jesus replied. “Anyone who comes to me will never be hungry again, and anyone who trusts in me will never be thirsty again.
Jesús les respondió: Yo soy el Pan de la Vida. El que viene a Mí, que de ningún modo tenga hambre, y el que cree en Mí, que de ningún modo tenga sed jamás.
36 But as I explained to you before, you have seen me, but you still don't trust me.
Pero les dije: Aunque me han visto, no creen.
37 All those the Father gives me will come to me, and I won't reject any of them.
Todo lo que el Padre me da, vendrá a Mí. El que viene a Mí, que de ningún modo [Yo lo] eche fuera.
38 For I came down from heaven not to do what I want, but to do what the one who sent me wants.
Porque no descendí del cielo para hacer mi voluntad, sino la voluntad de Quien me envió.
39 What he wants is for me not to lose anyone he has given to me, but for me to raise them up at the last day.
La voluntad del Padre Quien me envió es que no pierda nada de todo lo que me dio, sino que lo resucite el día final.
40 What my Father wants is for everyone who sees the Son and trusts in him to have eternal life, and for me to raise them up at the last day.” (aiōnios g166)
Porque la voluntad de mi Padre es que todo el que mira al Hijo y cree en Él, tenga vida eterna, y Yo lo resucitaré el día final. (aiōnios g166)
41 Then the Jews began to grumble about him because he had said, “I am the bread that came down from heaven.”
Entonces los judíos refunfuñaban contra Él, porque dijo: Yo soy el Pan que descendió del cielo.
42 They said, “Isn't this Jesus, the son of Joseph? We know his father and his mother. So how can he now tell us, ‘I came down from heaven’?”
Decían: ¿No es éste Jesús, el hijo de José? ¿No conocemos al padre y la madre? ¿Cómo dice ahora: Descendí del cielo?
43 “Stop grumbling to each other,” Jesus said.
Jesús respondió: No refunfuñen entre ustedes.
44 “No one can come to me unless the Father who sent me attracts them, and I will raise them up at the last day.
Nadie puede venir a Mí si el Padre que me envió no lo atrae. Y Yo lo resucitaré en el día final.
45 As is written in Scripture by the prophets, ‘Everyone will be taught by God.’ Everyone who listens to and learns from the Father comes to me.
Está escrito en los profetas: Todos serán enseñados por Dios. Todo el que oye y aprendió del Padre, viene a Mí.
46 Not that anyone has seen God, except he who is from God; he has seen the Father.
No [digo] que alguno vio al Padre, excepto el que vino de Dios. Éste vio al Padre.
47 I tell you the truth: anyone who trusts in him has eternal life. (aiōnios g166)
En verdad, en verdad les digo: El que cree tiene vida eterna. (aiōnios g166)
48 I am the bread of life.
Yo soy el Pan de la Vida.
49 Your forefathers ate manna in the desert but they still died.
Los antepasados de ustedes comieron el maná en el desierto y murieron.
50 But this is the bread that comes down from heaven, and anyone who eats it won't ever die.
Éste es el Pan que desciende del cielo, para que no muera el que coma de Él.
51 I am the life-giving bread from heaven, and anyone who eats this bread will live forever. The bread is my flesh that I give so that the world may live.” (aiōn g165)
Yo soy el Pan vivo que descendió del cielo. Si alguno come de este Pan, vivirá para siempre. Y ciertamente, el Pan que Yo daré por la vida del mundo es mi cuerpo. (aiōn g165)
52 Then the Jews argued heatedly among themselves. “How can this man give us his flesh to eat?” they asked.
Entonces los judíos discutían unos con otros: ¿Cómo puede Éste darnos a comer [su] cuerpo?
53 Jesus told them, “I tell you the truth, unless you eat the flesh of the Son of man and drink his blood, you cannot truly live.
Jesús les dijo: En verdad, en verdad les digo: Si no comen la carne del Hijo del Hombre y beben su sangre, ustedes no tienen vida.
54 Those who eat my flesh and drink my blood have eternal life, and I will raise them up at the last day. (aiōnios g166)
El que come mi carne y bebe mi sangre tiene vida eterna, y Yo lo resucitaré en el día final. (aiōnios g166)
55 For my flesh is true food, and my blood is true drink.
Porque mi carne es verdadera comida y mi sangre verdadera bebida.
56 Those who eat my flesh and drink my blood remain in me, and I remain in them.
El que come mi carne y bebe mi sangre permanece en Mí, y Yo en él.
57 Just as the life-giving Father sent me and I live because of the Father, so anyone who feeds on me will live because of me.
Como me envió el Padre que vive, y Yo vivo por el Padre, el que me come también vivirá por Mí.
58 Now this is the bread that came down from heaven, not the kind your forefathers ate and still died. Anyone who eats this bread will live forever.” (aiōn g165)
Éste es el Pan que descendió del cielo, no como el que los antepasados comieron, y murieron. El que mastica este Pan vivirá para siempre. (aiōn g165)
59 Jesus explained this while he was teaching in a synagogue at Capernaum.
[Jesús] enseñó esto en una congregación de Cafarnaúm.
60 Many of his disciples when they heard it said, “This is hard to accept! Who can follow it?”
Al oír [esto], muchos de sus discípulos dijeron: Esta declaración es dura. ¿Quién puede aceptarla?
61 Jesus saw that his disciples were complaining about this, so he asked them, “Are you offended by this?
Entonces Jesús, al saber que sus discípulos refunfuñaban sobre esto, les preguntó: ¿Esto los conturba?
62 Then what if you were to see the Son ascend to where he was before?
¿[No se conturbarían] si vieran al Hijo del Hombre que asciende adonde estaba?
63 The Spirit gives life; the physical body doesn't do anything. The words I've told you are spirit and life!
El Espíritu es el que da vida. El cuerpo para nada aprovecha. Las Palabras que Yo les dije son Espíritu y Vida.
64 Yet there are some of you who don't trust me.” (Jesus had known from the very beginning who didn't trust him, and who would betray him.)
Pero algunos de ustedes no creen. (Porque desde [el] principio Jesús sabía quiénes eran y quién lo entregaría.)
65 Jesus added, “This is why I told you that no one can come to me unless it is made possible by the Father.”
Por eso les expliqué que nadie puede venir a Mí si no le es concedido por el Padre.
66 From this time on many of Jesus' disciples gave up and no longer followed him.
Por tanto muchos de sus discípulos volvieron atrás y no andaban con Él.
67 Then Jesus asked the twelve disciples, “What about you? Do you want to leave as well?”
Entonces Jesús dijo a los 12: ¿Quieren ustedes irse también?
68 Simon Peter answered, “Lord, who would we follow? You're the one who has the words of eternal life. (aiōnios g166)
Simón Pedro le respondió: Señor, ¿a quién iremos? Tienes Palabras de vida eterna. (aiōnios g166)
69 We trust in you, and we're convinced that you are God's Holy One.”
Nosotros creímos y sabemos que Tú eres el Santo de Dios.
70 Jesus replied, “Didn't I choose you, the twelve disciples? Yet one of you is a devil.”
Jesús le respondió: ¿No los escogí Yo a ustedes los 12, y uno de ustedes es diablo?
71 (Jesus was referring to Judas, son of Simon Iscariot. He was the one of the twelve disciples who would betray Jesus.)
[Jesús] hablaba de Judas, [hijo] de Simón Iscariote, uno de los 12, quien lo entregaría.

< John 6 >