< John 6 >
1 After this, Jesus left to go to the other side of the Sea of Galilee (also known as the Sea of Tiberias).
After these thinges Iesus wet his waye over the see of Galile nye to a cyte called Tiberias.
2 A large crowd was following him, for they'd seen his miracles of healing.
And a greate multitude folowed him because they had sene his myracles which he dyd on them that were diseased.
3 Jesus went up a hill and sat down there with his disciples.
And Iesus went vp into a mountayne and there he sate with his disciples.
4 The time for the Jewish festival of the Passover was approaching.
And ester a feast of ye Iewes was nye.
5 When Jesus looked up, and saw a large crowd coming towards him, he asked Philip, “Where can we buy enough bread to feed all these people?”
Then Iesus lifte vp his eyes and sawe a greate copany come vnto him and sayde vnto Philip: whence shall we bye breed yt these might eate.
6 He only asked this to see how Philip would respond, because Jesus already knew what he was going to do.
This he sayde to prove him: for he him sylfe knewe what he wolde do.
7 “Two hundred silver coins wouldn't buy enough bread to give everyone even just a little,” Philip replied.
Philip answered him two hondred peny worthe of breed are not sufficient for them yt every ma have a litell.
8 One of his disciples, Andrew, Simon Peter's brother, spoke up.
Then sayde vnto him one of his disciples Andrew Simon Peters brother.
9 “There's a boy here who has five barley loaves and a couple of fish, but what good is that when there are so many people?”
There ys a lad here which hath fyve barly loves and two fisshes: but what is that amoge so many?
10 “Have everybody sit down,” Jesus said. There was plenty of grass there, so they all sat down, the men numbering around five thousand.
And Iesus sayde. Make the people sit doune: Ther was moche grasse in the place. And the men sate doune in nombre about five thousande.
11 Jesus took the bread, gave thanks, and had it handed out to the people as they sat there. Then he did the same with the fishes, making sure the people had as much as they wanted.
And Iesus toke the breed and gave thankes and gave to the disciples and his disciples to them that were set doune. And lykwyse of the fysshes as moche as they wolde.
12 Once they were all full, he said to his disciples, “Collect what's left over so nothing is wasted.”
When they had eate ynough he sayd vnto his disciples: gadder vp the broke meate that remayneth: that nothinge be loost.
13 So they collected and filled twelve baskets with the pieces of the five barley loaves the people had eaten.
And they gadered it to geder and fylled twelve baskettes with the broken meate of the five barly loves which broken meate remayned vnto the that had eaten.
14 When the people saw this miracle, they said, “Surely this is the Prophet who was to come into the world.”
Then the men when they had sene the myracle that Iesus dyd sayde: This is of a trueth the Prophet that shuld come into the worlde.
15 Jesus realized that they were about to force him to become their king, so he left them and went up into the hills to be by himself.
When Iesus perceaved that they wolde come and take him vp to make him kinge he departed agayne into a mountayne him silfe a lone.
16 When evening came, his disciples went down to the sea,
And when eve was come his disciples wet vnto the see
17 climbed into a boat, and headed across the water towards Capernaum. By now it was night and Jesus had not joined them yet.
and entred into a shyppe and went over the see vnto Capernaum. And anone it was darcke and Iesus was not come to them.
18 A strong wind began blowing and the sea grew rough.
And ye see arose with a greate winde yt blew.
19 When they had rowed three or four miles, they saw Jesus walking on the sea, coming towards the boat. They were very frightened.
And when they had rowe aboute a. xxv. or a xxx. furlonges they sawe Iesus walke on ye see and drawe nye vnto the shyp and they were afrayed.
20 “Don't be afraid!” he told them. “It's me.”
And he sayde vnto them: It is I be not a frayde.
21 Then they gladly took him into the boat, and immediately they reached the shore where they were going.
Then wolde they have receaved him into the shyp and the ship was by and by at the londe whyther they went.
22 The next day the crowd that had stayed on the other side of the sea noticed that there had been only one boat there, and that Jesus had not got into the boat with his disciples, but they had left without him.
The daye folowynge the people which stode on the other syde of the see sawe that ther was none other shyp theare save yt one wher in his disciples were entred and that Iesus went not in with his disciples into the ship: but that his disciples were gone awaye alone.
23 Then other boats arrived from Tiberias, landing near to the place where they'd eaten the bread once the Lord had blessed it.
How be it ther came other shippes from Tiberias nye vnto the place where they ate breed when the Lorde had blessed.
24 Once the crowd realized that neither Jesus nor his disciples were there, they got into the boats and went over to Capernaum, looking for Jesus.
Then whe the people sawe that Iesus was not there nether his disciples they also toke shippinge and came to Caparnaum sekinge for Iesus.
25 When they found him on the other side of the sea, they asked him, “Rabbi, when did you get here?”
And when they had founde him on ye other syde of ye see they sayd vnto him: Rabbi whe camest thou hidder?
26 “I tell you the truth,” Jesus replied, “you're looking for me because you ate as much bread as you wanted, not because you understood the miracles.
Iesus answered them and sayde: verely verely I saye vnto you: ye seke me not because ye sawe the myracles: but because ye ate of the loves and were filled.
27 Don't be preoccupied about food that doesn't last, but concentrate on the lasting food of eternal life which the Son of man will give you, for God the Father has placed his seal of approval on him.” (aiōnios )
Laboure not for ye meate which perissheth but for ye meate that endureth vnto everlastynge lyfe whiche meate ye sonne of ma shall geve vnto you. For him hath god ye father sealed. (aiōnios )
28 So they asked him, “What do we have to do in order to do what God wants?”
Then sayd they vnto him: what shall we do that we myght worke ye workes of God?
29 Jesus replied, “What God wants you to do is to trust in the one he sent.”
Iesus answered and sayde vnto them. This is ye worke of God that ye beleve on him who he hath sent.
30 “What miracle are you going to perform for us to see so we can trust you? What are you able to do?” they asked.
They sayde vnto him: what signe shewest thou then that we maye se and beleve the? What doest thou worke?
31 “Our forefathers ate manna in the desert in fulfillment of the Scripture that says, ‘He gave them bread from heaven to eat.’”
Oure fathers dyd eate Manna in the desert as yt is writte: He gave them breed fro heaven to eate.
32 “I tell you the truth, it wasn't Moses who gave you bread from heaven,” Jesus replied. “It's my Father who gives you the true bread of heaven.
Iesus sayde vnto the: verely verely I saye vnto you: Moses gave you breed fro heave: but my father geveth you the true breed fro heave.
33 For the bread of God is the one who comes from heaven and gives life to the world.”
For the breed of God is he which cometh doune from heave and geveth lyfe vnto the worlde.
34 “Lord, please give us this kind of bread all the time!” they said.
Then sayde they vnto him: Lorde ever moore geve vs this breed.
35 “I am the bread of life,” Jesus replied. “Anyone who comes to me will never be hungry again, and anyone who trusts in me will never be thirsty again.
And Iesus sayde vnto them: I am that breed of life. He that cometh to me shall not honger: and he that beleveth on me shall never thurst.
36 But as I explained to you before, you have seen me, but you still don't trust me.
But I sayed vnto you: that ye have sene me aud yet beleve not.
37 All those the Father gives me will come to me, and I won't reject any of them.
All that the father geveth me shall come to me: and him yt cometh to me I cast not awaye.
38 For I came down from heaven not to do what I want, but to do what the one who sent me wants.
For I came doune fro heaven: not to do myne awne will but his will which hath sent me.
39 What he wants is for me not to lose anyone he has given to me, but for me to raise them up at the last day.
And this is the fathers will which hath sent me that of all which he hath geven me I shuld loose no thinge: but shuld rayse it vp agayne at the last daye.
40 What my Father wants is for everyone who sees the Son and trusts in him to have eternal life, and for me to raise them up at the last day.” (aiōnios )
And this is the wyll of him yt sent me: yt every man which seith ye sonne and beleveth on him have everlastinge lyfe. And I will rayse him vp at ye last daye. (aiōnios )
41 Then the Jews began to grumble about him because he had said, “I am the bread that came down from heaven.”
The Iewes then murmured at him because he sayde: I am that breed which is come doune from heaven.
42 They said, “Isn't this Jesus, the son of Joseph? We know his father and his mother. So how can he now tell us, ‘I came down from heaven’?”
And they sayde: Is not this Iesus ye sonne of Ioseph whose father and mother we knowe? How ys yt then that he sayeth I came doune from heave?
43 “Stop grumbling to each other,” Jesus said.
Iesus answered and sayde vnto them. Murmur not betwene youre selves.
44 “No one can come to me unless the Father who sent me attracts them, and I will raise them up at the last day.
No man can come to me except the father which hath sent me drawe him. And I will rayse him vp at the last daye.
45 As is written in Scripture by the prophets, ‘Everyone will be taught by God.’ Everyone who listens to and learns from the Father comes to me.
It is written in the Prophetes yt they shall all be taught of God. Every man therfore that hath hearde and hath learned of the father commeth vnto me.
46 Not that anyone has seen God, except he who is from God; he has seen the Father.
Not that eny man hath sene ye father save he which is of God: the same hath sene the father.
47 I tell you the truth: anyone who trusts in him has eternal life. (aiōnios )
Verely verely I saye vnto you he that beleveth on me hath everlastinge lyfe. (aiōnios )
48 I am the bread of life.
I am that breed of lyfe.
49 Your forefathers ate manna in the desert but they still died.
Youre fathers dyd eate Mana in ye wildernes and are deed.
50 But this is the bread that comes down from heaven, and anyone who eats it won't ever die.
This is that breed which cometh fro heave yt he which eateth of it shuld also not dye.
51 I am the life-giving bread from heaven, and anyone who eats this bread will live forever. The bread is my flesh that I give so that the world may live.” (aiōn )
I am that lyvinge breed which came doune from heave. Yf eny man eate of this breed he shall live forever. And the breed that I will geve is my flesshe which I will geve for the lyfe of ye worlde (aiōn )
52 Then the Jews argued heatedly among themselves. “How can this man give us his flesh to eat?” they asked.
And the Iewes strove amoge them selves sayinge: How can this felowe geve vs his flesshe to eate?
53 Jesus told them, “I tell you the truth, unless you eat the flesh of the Son of man and drink his blood, you cannot truly live.
Then Iesus sayde vnto them: Verely verely I saye vnto you except ye eate ye flesshe of ye sonne of man and drinke his bloude ye shall not have lyfe in you
54 Those who eat my flesh and drink my blood have eternal life, and I will raise them up at the last day. (aiōnios )
Whosoever eateth my flesshe and drinketh my bloude hath eternall lyfe: and I will rayse him vp at the last daye. (aiōnios )
55 For my flesh is true food, and my blood is true drink.
For my flesshe is meate in dede: and my bloude is drynke in dede.
56 Those who eat my flesh and drink my blood remain in me, and I remain in them.
He that eateth my flesshe and drynketh my bloude dwelleth in me and I in him.
57 Just as the life-giving Father sent me and I live because of the Father, so anyone who feeds on me will live because of me.
As the lyvinge father hath sent me even so lyve I by my father: and he that eateth me shall live by me.
58 Now this is the bread that came down from heaven, not the kind your forefathers ate and still died. Anyone who eats this bread will live forever.” (aiōn )
This is the breed which cam from heave: not as youre fathers have eaten Manna and are deed. He that eateth of this breed shall live ever. (aiōn )
59 Jesus explained this while he was teaching in a synagogue at Capernaum.
These thinges sayd he in the synagoge as he taught in Capernaum.
60 Many of his disciples when they heard it said, “This is hard to accept! Who can follow it?”
Many of his disciples when they had herde this sayde: this is an herde sayinge: who can abyde the hearinge of it?
61 Jesus saw that his disciples were complaining about this, so he asked them, “Are you offended by this?
Iesus knew in him selfe that his disciples murmured at it and sayde vnto them: Doth this offende you?
62 Then what if you were to see the Son ascend to where he was before?
What and yf ye shall se the sonne of man ascede vp where he was before?
63 The Spirit gives life; the physical body doesn't do anything. The words I've told you are spirit and life!
It is the sprete that quyckeneth the flesshe proffeteth nothinge. The wordes that I speake vnto you are sprete and lyfe.
64 Yet there are some of you who don't trust me.” (Jesus had known from the very beginning who didn't trust him, and who would betray him.)
But ther are some of you that beleve not. For Iesus knewe from the begynnynge which they were that beleved not and who shuld betraye him.
65 Jesus added, “This is why I told you that no one can come to me unless it is made possible by the Father.”
And he sayde: Therfore sayde I vnto you: that no man can come vnto me except it were geven vnto him of my father.
66 From this time on many of Jesus' disciples gave up and no longer followed him.
From that tyme many of his disciples wet backe and walked no moore with him.
67 Then Jesus asked the twelve disciples, “What about you? Do you want to leave as well?”
Then sayde Iesus to the twelve: will ye alsoo goo awaye?
68 Simon Peter answered, “Lord, who would we follow? You're the one who has the words of eternal life. (aiōnios )
Then Simon Peter answered: Master to whom shall we goo? Thou haste the wordes of eternall lyfe (aiōnios )
69 We trust in you, and we're convinced that you are God's Holy One.”
and we beleve and knowe yt thou arte Christ the sonne of the lyvinge God.
70 Jesus replied, “Didn't I choose you, the twelve disciples? Yet one of you is a devil.”
Iesus answered them: Have not I chosen you twelve and yet one of you is the devyll?
71 (Jesus was referring to Judas, son of Simon Iscariot. He was the one of the twelve disciples who would betray Jesus.)
He spake it of Iudas Iscariot the sonne of Simon. For he it was yt shuld betraye him and was one of the twelve.