< John 2 >
1 Two days later a wedding was held at Cana in Galilee, and Jesus' mother was there.
Cách ba ngày sau, có đám cưới tại thành Ca-na, trong xứ Ga-li-lê, và mẹ Đức Chúa Jêsus có tại đó.
2 Jesus and his disciples had also been invited to the wedding.
Đức Chúa Jêsus cũng được mời đến dự đám với môn đồ Ngài.
3 The wine ran out, so Jesus' mother told him, “They don't have any more wine.”
Vừa khi thiếu rượu, mẹ Đức Chúa Jêsus nói với Ngài rằng: Người ta không có rượu nữa.
4 “Mother, why should you involve me? My time hasn't come yet,” he replied.
Đức Chúa Jêsus đáp rằng: Hỡi đàn bà kia, ta với ngươi có sự gì chăng? Giờ ta chưa đến.
5 His mother told the servants, “Do whatever he tells you.”
Mẹ Ngài nói với những kẻ hầu bàn rằng: Người biểu chi, hãy vâng theo cả.
6 Standing nearby were six stone jars used by the Jews for ceremonial washing, each one holding twenty to thirty gallons.
Vả, tại đó có sáu cái ché đá, định dùng về sự rửa sạch cho người Giu-đa, mỗi cái chứa hai ba lường nước.
7 “Fill the jars with water,” Jesus told them. So they filled them right up.
Đức Chúa Jêsus biểu họ rằng: Hãy đổ nước đầy những ché nầy; thì họ đổ đầy tới miệng.
8 Then he told them, “Pour some out, and take it to the master of ceremonies.” So they took him some.
Ngài bèn phán rằng: Bây giờ hãy múc đi, đem cho kẻ coi tiệc. Họ bèn đem cho.
9 The master of ceremonies didn't know where it had come from, only the servants knew. But when he tasted the water that had been turned to wine, he called the bridegroom over.
Lúc kẻ coi tiệc nếm nước đã biến thành rượu (vả, người không biết rượu nầy đến bởi đâu, còn những kẻ hầu bàn có múc nước thì biết rõ), bèn gọi chàng rể,
10 “Everyone serves out the best wine first,” he told him, “and once people have had plenty to drink, then they put out the cheaper wine. But you have kept the best wine till last!”
mà nói rằng: Mọi người đều đãi rượu ngon trước, sau khi người ta uống nhiều rồi, thì kế đến rượu vừa vừa. Còn ngươi, ngươi lại giữ rượu ngon đến bây giờ.
11 This was the very first of Jesus' miraculous signs, and was performed in Cana of Galilee. Here he revealed his glory, and his disciples put their trust in him.
Aáy là tại Ca-na, trong xứ Ga-li-lê, mà Đức Chúa Jêsus làm phép lạ thứ nhất, và tỏ bày sự vinh hiển của mình như vậy; môn đồ bèn tin Ngài.
12 After this Jesus left for Capernaum with his mother, brothers, and disciples where they stayed for a few days.
Sau việc đó, Ngài với mẹ, anh em, và môn đồ Ngài đều xuống thành Ca-bê-na-um; và chỉ ở tại đó ít ngày thôi.
13 Since it was almost time for the Jewish Passover, Jesus went on to Jerusalem.
Lễ Vượt Qua của dân Giu-đa hầu đến; Đức Chúa Jêsus lên thành Giê-ru-sa-lem.
14 In the Temple he found people selling cattle, sheep, and doves; and money-changers sitting at their tables.
Trong đền thờ, Ngài thấy có người buôn bán bò, chiên, bò câu, và có người đổi bạc dọn hàng ở đó.
15 He made a whip out of cords and drove everyone out of the Temple, along with the sheep and cattle, scattering coins of the money-changers and turning over their tables.
Ngài bện một cái roi bằng dây, bèn đuổi hết thảy khỏi đền thờ, chiên và bò nữa; vãi tiền người đổi bạc và đổ bàn của họ.
16 He ordered the dove-sellers, “Take these things out of here! Don't turn my Father's house into a market!”
Ngài phán cùng kẻ bán bò câu rằng: Hãy cất bỏ đồ đó khỏi đây, đừng làm cho nhà Cha ta thành ra nhà buôn bán.
17 His disciples remembered the Scripture that says, “My devotion for your house is like a fire burning inside me!”
Môn đồ Ngài bèn nhớ lại lời đã chép rằng: Sự sốt sắng về nhà Chúa tiêu nuốt tôi.
18 The Jewish leaders reacted, asking him, “What right do you have to do this? Show us some miraculous sign to prove it!”
Các người Giu-đa cất tiếng thưa cùng Ngài rằng: Thầy làm như vậy thì cho chúng tôi xem thấy phép lạ chi?
19 Jesus replied, “Destroy this Temple, and in three days I'll raise it up!”
Đức Chúa Jêsus đáp rằng: Hãy phá đền thờ nầy đi, trong ba ngày ta sẽ dựng lại!
20 “It took forty-six years to build this Temple, and you're going to raise it up in three days?” the Jewish leaders replied.
Người Giu-đa lại nói: Người ta xây đền thờ nầy mất bốn mươi sáu năm, mà thầy thì sẽ dựng lại trong ba ngày!
21 But the Temple Jesus was speaking of was his body.
Nhưng Ngài nói về đền thờ của thân thể mình.
22 After he was raised from the dead, his disciples remembered what he said, and so they believed in Scripture and Jesus' own words.
Vậy, sau khi Ngài được từ kẻ chết sống lại rồi, môn đồ gẫm Ngài có nói lời đó, thì tin Kinh Thánh và lời Đức Chúa Jêsus đã phán.
23 As a result of the miracles Jesus did while he was in Jerusalem during the Passover, many believed in him.
Đang lúc Ngài ở thành Giê-ru-sa-lem để giữ lễ Vượt Qua, có nhiều người thấy phép lạ Ngài làm, thì tin danh Ngài.
24 But Jesus did not trust himself to them, because he knew all about people.
Nhưng Đức Chúa Jêsus chẳng phó thác mình cho họ, vì Ngài nhận biết mọi người,
25 He didn't need anyone to tell him about human nature for he knew the way people think.
và không cần ai làm chứng về người nào, bởi Ngài tự hiểu thấu mọi điều trong lòng người ta.