< John 2 >

1 Two days later a wedding was held at Cana in Galilee, and Jesus' mother was there.
A treia zi, a fost o nuntă în Cana Galileii. Mama lui Isus era acolo.
2 Jesus and his disciples had also been invited to the wedding.
La nuntă a fost invitat și Isus, împreună cu discipolii săi.
3 The wine ran out, so Jesus' mother told him, “They don't have any more wine.”
Când s-a terminat vinul, mama lui Isus i-a spus: “Nu mai au vin”.
4 “Mother, why should you involve me? My time hasn't come yet,” he replied.
Isus i-a zis: “Femeie, ce are aceasta de-a face cu tine și cu mine? Nu a venit încă ceasul Meu”.
5 His mother told the servants, “Do whatever he tells you.”
Mama lui a zis slujitorilor: “Faceți tot ce vă va spune.”
6 Standing nearby were six stone jars used by the Jews for ceremonial washing, each one holding twenty to thirty gallons.
Și erau acolo șase vase de piatră pentru apă, așezate după obiceiul iudeilor, care conțineau câte doi sau trei metrii fiecare.
7 “Fill the jars with water,” Jesus told them. So they filled them right up.
Isus le-a zis: “Umpleți vasele cu apă”. Și le-au umplut până la refuz.
8 Then he told them, “Pour some out, and take it to the master of ceremonies.” So they took him some.
El le-a zis: “Acum scoateți puțin și duceți-l la conducătorul sărbătorii.” Și au luat-o.
9 The master of ceremonies didn't know where it had come from, only the servants knew. But when he tasted the water that had been turned to wine, he called the bridegroom over.
Când conducătorul ospățului a gustat apa devenită acum vin și nu știa de unde provine (dar servitorii care scoseseră apa știau), conducătorul ospățului l-a chemat pe mire
10 “Everyone serves out the best wine first,” he told him, “and once people have had plenty to drink, then they put out the cheaper wine. But you have kept the best wine till last!”
și i-a spus: “Toată lumea să servească mai întâi vinul bun, iar după ce oaspeții au băut din belșug, apoi pe cel mai rău. Tu ai păstrat vinul bun până acum!”.
11 This was the very first of Jesus' miraculous signs, and was performed in Cana of Galilee. Here he revealed his glory, and his disciples put their trust in him.
Acest început al semnelor sale, Isus l-a făcut în Cana Galileii și și-a dezvăluit gloria, iar discipolii săi au crezut în el.
12 After this Jesus left for Capernaum with his mother, brothers, and disciples where they stayed for a few days.
După aceea, S-a coborât în Capernaum, împreună cu mama Sa, cu frații Săi și cu ucenicii Săi, și au rămas acolo câteva zile.
13 Since it was almost time for the Jewish Passover, Jesus went on to Jerusalem.
Se apropia Paștele iudeilor, și Isus s-a suit la Ierusalim.
14 In the Temple he found people selling cattle, sheep, and doves; and money-changers sitting at their tables.
A găsit în templu pe cei care vindeau boi, oi și porumbei și pe schimbătorii de bani șezând.
15 He made a whip out of cords and drove everyone out of the Temple, along with the sheep and cattle, scattering coins of the money-changers and turning over their tables.
El a făcut un bici din funii și i-a alungat pe toți din templu, atât pe oi, cât și pe boi; apoi a vărsat banii schimbătorilor și le-a răsturnat mesele.
16 He ordered the dove-sellers, “Take these things out of here! Don't turn my Father's house into a market!”
Celor care vindeau porumbei le-a zis: “Scoateți aceste lucruri de aici! Nu faceți din casa Tatălui meu o piață!”
17 His disciples remembered the Scripture that says, “My devotion for your house is like a fire burning inside me!”
Ucenicii lui și-au amintit că era scris: “Zelul pentru casa voastră mă va mânca”.
18 The Jewish leaders reacted, asking him, “What right do you have to do this? Show us some miraculous sign to prove it!”
Și Iudeii I-au răspuns: “Ce semn ne arăți, dacă faci aceste lucruri?”
19 Jesus replied, “Destroy this Temple, and in three days I'll raise it up!”
Isus le-a răspuns: “Distrugeți templul acesta și în trei zile îl voi ridica.”
20 “It took forty-six years to build this Temple, and you're going to raise it up in three days?” the Jewish leaders replied.
Iudeii ziceau: “A fost nevoie de patruzeci și șase de ani ca să se zidească templul acesta! Îl veți ridica voi în trei zile?”
21 But the Temple Jesus was speaking of was his body.
Dar el a vorbit despre templul trupului său.
22 After he was raised from the dead, his disciples remembered what he said, and so they believed in Scripture and Jesus' own words.
De aceea, când a înviat din morți, discipolii lui și-au adus aminte că el spusese acest lucru și au crezut în Scriptură și în cuvântul pe care îl spusese Isus.
23 As a result of the miracles Jesus did while he was in Jerusalem during the Passover, many believed in him.
Când a fost la Ierusalim, în timpul sărbătorii Paștelui, mulți au crezut în Numele Lui și au văzut semnele pe care le făcea.
24 But Jesus did not trust himself to them, because he knew all about people.
Dar Isus nu li s-a încredințat lor, pentru că îi cunoștea pe toți
25 He didn't need anyone to tell him about human nature for he knew the way people think.
și pentru că nu avea nevoie ca cineva să dea mărturie despre om, pentru că El însuși știa ce este în om.

< John 2 >