< John 2 >

1 Two days later a wedding was held at Cana in Galilee, and Jesus' mother was there.
Tin din pichete, ta te shadi thakise, Cana nogor laga Galilee te, aru Jisu laga ama bhi ta te thakise.
2 Jesus and his disciples had also been invited to the wedding.
Aru etu shadi te Jisu aru Tai chela khan ke bhi matise.
3 The wine ran out, so Jesus' mother told him, “They don't have any more wine.”
Jitia draikha ros khotom hoise, Tai ama pora Taike koise, “Taikhan logote draikha ros aru nathaka hoise.”
4 “Mother, why should you involve me? My time hasn't come yet,” he replied.
Kintu Jisu taike koise, “Mahila, Moi nimite aru tumi nimite etu ki ase? Ami laga somoi puncha nai.”
5 His mother told the servants, “Do whatever he tells you.”
Tai ama pora nokorkhan ke koise “Ki hoile bhi Tai tumikhan ke koribi kobo, etu he koribi.”
6 Standing nearby were six stone jars used by the Jews for ceremonial washing, each one holding twenty to thirty gallons.
Titia pathor pora bona choita pani kolsi Yehudi khan laga niyom hisab te dhulai thaka ekta jagate rakhi thakise, ekta kolsi to dui-tin metre nisena lamba thakise.
7 “Fill the jars with water,” Jesus told them. So they filled them right up.
Jisu taikhan ke koise, “Kolsi te pani bhorai dibi.” Taikhan eneka bhorai dise.
8 Then he told them, “Pour some out, and take it to the master of ceremonies.” So they took him some.
Aru Tai nokorkhan ke koise, “Etu olop ulai lobi aru loijai kene kha luwa saithaka manu ke dibi.” Aru taikhan eneka korise.
9 The master of ceremonies didn't know where it had come from, only the servants knew. But when he tasted the water that had been turned to wine, he called the bridegroom over.
Titia kha luwa sa manu pora etu pani ke khai saise jun to draikha ros hoise, hoilebi etu kot pora ahise jana nai, kintu nokorkhan jun he pani anidise taikhan to jani thakise, aru kha luwa sa manu shadi koribo thaka mota ke matise.
10 “Everyone serves out the best wine first,” he told him, “and once people have had plenty to drink, then they put out the cheaper wine. But you have kept the best wine till last!”
Aru koise, “Sob manu prothom te bhal draikha ros diye, aru jitia bhal to khai loi kene nisa hoijai etu pichete he sosta laga draikha ros diye, kintu apuni to bhal ros etiya tak bhi rakhi ase.”
11 This was the very first of Jesus' miraculous signs, and was performed in Cana of Galilee. Here he revealed his glory, and his disciples put their trust in him.
Jisu pora Galilee laga Cana te etu prothom chihna kori kene Tai nijor mohima dikhai dise, aru chela khan Taike biswas korise.
12 After this Jesus left for Capernaum with his mother, brothers, and disciples where they stayed for a few days.
Etu pichete Tai laga ama aru bhai aru chela khan ke loi kene Capernaum te namise, aru ta te taikhan olop din thakise.
13 Since it was almost time for the Jewish Passover, Jesus went on to Jerusalem.
Yehudi khan laga Nistar din usor ahi thakise, aru Jisu Jerusalem te jaise.
14 In the Temple he found people selling cattle, sheep, and doves; and money-changers sitting at their tables.
Aru mondoli bhitor te bail guru aru mer khan aru kabotar bikiri kori kene toka-poisa bodla-bodli kori thaka paise.
15 He made a whip out of cords and drove everyone out of the Temple, along with the sheep and cattle, scattering coins of the money-changers and turning over their tables.
Aru Tai ekta chabuk bonai kene mondoli pora bail guru aru mer khan sob bahar te khedai dise, aru toka-poisa bodla-bodli kori thaka khan laga poisa sob phelai dise, aru taikhan laga mez bhi ultai dise.
16 He ordered the dove-sellers, “Take these things out of here! Don't turn my Father's house into a market!”
Aru Tai paro bikiri kori thaka khan ke koise, “Tumikhan etu sob yate pora loijabi. Ami laga Baba laga ghor ke bajar jaga nabona bhi.”
17 His disciples remembered the Scripture that says, “My devotion for your house is like a fire burning inside me!”
Titia Tai laga chela khan yaad ahise ki likha asele, “Tumi laga ghor nimite josh pora he moike khotom koribo.”
18 The Jewish leaders reacted, asking him, “What right do you have to do this? Show us some miraculous sign to prove it!”
Titia Yehudi cholawta khan Taike koise, “Apuni ki chihna amikhan ke dikha bo, kele koile Apuni etu kaam khan kori ase?”
19 Jesus replied, “Destroy this Temple, and in three days I'll raise it up!”
Jisu taikhan ke jowab di koise, “Etu mondoli ke khotom kori dibi, aru Moi etu ke tin dinte aru khara kori dibo.”
20 “It took forty-six years to build this Temple, and you're going to raise it up in three days?” the Jewish leaders replied.
Titia Yehudi khan laga cholawta khan koise, “Etu mondoli bona bole chheyalis saal lagise, aru Apuni tin dinte etu khara kori dibo?”
21 But the Temple Jesus was speaking of was his body.
Kintu, Tai nijor gaw laga mondoli koi thakise.
22 After he was raised from the dead, his disciples remembered what he said, and so they believed in Scripture and Jesus' own words.
Karone, jitia Tai mora pora punoruthan hoise, Tai chela khan yaad ahise, ki Tai etu taikhan ke koise, aru Jisu taikhan ke kowa kotha ke bhi aru shastro kitab ke bhi biswas kori loise.
23 As a result of the miracles Jesus did while he was in Jerusalem during the Passover, many believed in him.
Jitia Tai Nistar purbb somoite Jerusalem te ahise, bisi manu Tai kori diya asurit kaam ke dikhi kene Tai naam pora biswas kori loise.
24 But Jesus did not trust himself to them, because he knew all about people.
Kintu Jisu Tai nijor pora taikhan ke biswas kora nai kelemane Tai taikhan sobke jani asele,
25 He didn't need anyone to tell him about human nature for he knew the way people think.
aru kunbi manu laga gawahi Taike kobo nalage kelemane manu bhithor te ki ase sob Tai jane.

< John 2 >