< John 17 >
1 When Jesus finished saying this he looked up to heaven and said, “Father, the time has come. Glorify your Son so that the Son may glorify you.
Isus a spus aceste lucruri, apoi, ridicându-Și ochii spre cer, a zis: “Tată, a venit vremea. Slăvește-l pe Fiul tău, ca și Fiul tău să te slăvească pe tine;
2 For you gave him authority over all people so that he might give eternal life to all those you have given to him. (aiōnios )
așa cum i-ai dat autoritate peste toată făptura, așa va da viață veșnică tuturor celor pe care i-ai dat-o. (aiōnios )
3 Eternal life is this: to know you, the only true God, and Jesus Christ whom you sent. (aiōnios )
Aceasta este viața veșnică: să te cunoască pe tine, singurul Dumnezeu adevărat, și pe cel pe care l-ai trimis, Isus Hristos. (aiōnios )
4 I have brought glory to you here on earth by completing the work you gave me to do.
Eu te-am slăvit pe pământ. Am împlinit lucrarea pe care mi-ai dat-o să o fac.
5 Now Father, glorify me in your presence with the glory I had with you before the beginning of the world.
Acum, Tată, proslăvește-mă pe mine însumi cu gloria pe care o aveam cu tine înainte de a exista lumea.
6 I have revealed your character to those you gave me out of the world. They belonged to you; you gave them to me; and they have done what you said.
“Eu am arătat Numele Tău poporului pe care mi l-ai dat din lume. Ei erau ai tăi și mi i-ai dat. Ei au respectat cuvântul tău.
7 Now they know that everything you have given me comes from you.
Acum au cunoscut că tot ce mi-ai dat vine de la Tine,
8 I have given them the message that you gave me. They accepted it, completely convinced that I came from you, and they believed that you sent me.
pentru că le-am dat cuvintele pe care mi le-ai dat; și ei le-au primit și au știut cu siguranță că vin de la Tine. Ei au crezut că tu m-ai trimis.
9 I'm praying for them—not for the world, but for those you gave me, for they belong to you.
Eu mă rog pentru ei. Nu mă rog pentru lume, ci pentru cei pe care mi i-ai dat, pentru că ei sunt ai tăi.
10 All who belong to me are yours, and those who belong to you are mine, and I have been glorified through them.
Toate lucrurile care sunt ale mele sunt ale tale, iar ale tale sunt ale mele și eu sunt glorificat în ele.
11 I am leaving the world, but they will remain in the world; I am coming to you. Holy Father, protect them in your name, the name that you gave to me, so that they may be one, just as we are one.
Eu nu mai sunt în lume, dar aceștia sunt în lume, iar eu vin la voi. Tată sfânt, păzește-i prin numele tău, pe care mi l-ai dat mie, pentru ca ei să fie una, așa cum suntem și noi.
12 While I was with them, I protected them in your name that you gave to me. I watched over them so that no one was lost except the ‘son of the lost,’ so Scripture was fulfilled.
Cât timp am fost cu ei în lume, i-am păzit în numele Tău. Am păzit pe cei pe care mi i-ai dat. Nici unul dintre ei nu este pierdut, cu excepția fiului pierzării, pentru ca Scriptura să se împlinească.
13 Now I'm coming to you, and I say these things while I am still here in the world so they may share completely in my joy.
Dar acum am venit la voi și spun aceste lucruri în lume, pentru ca ei să aibă bucuria mea deplină în ei înșiși.
14 I gave them your message, and the world hated them because they are not of the world, just as I'm not of the world.
Le-am dat cuvântul Tău. Lumea i-a urât, pentru că nu sunt din lume, după cum nici Eu nu sunt din lume.
15 I'm not asking you to take them out of the world, but for you to protect them from the evil one.
Nu te rog să îi iei din lume, ci să îi păzești de cel rău.
16 They are not of the world, just as I'm not of the world.
Ei nu sunt din lume, după cum nici Eu nu sunt din lume.
17 Make them holy by the truth; your word is truth.
Sfințește-i în adevărul Tău. Cuvântul Tău este adevărul.
18 Just as you sent me into the world, I have sent them into the world.
După cum m-ai trimis pe mine în lume, tot așa i-am trimis și eu pe ei în lume.
19 I dedicate myself for them so that they may also be truly holy.
De dragul lor mă sfințesc pe mine însumi, pentru ca și ei înșiși să fie sfințiți în adevăr.
20 I'm not only praying for them, I'm also praying for those who trust in me because of their message.
“Nu numai pentru aceștia mă rog, ci și pentru cei ce vor crede în Mine prin cuvântul lor,
21 I pray that they all may be one, just as you, Father, live in me, and I live in you, so that they too may live in us so that the world will believe you did send me.
ca toți să fie una, după cum Tu, Tată, ești în Mine și Eu în Tine, ca și ei să fie una în noi, pentru ca lumea să creadă că Tu M-ai trimis.
22 I have given them the glory that you gave me, so that they may be one, just as we are one.
Slava pe care Mi-ai dat-o Tu, Eu le-am dat-o lor, pentru ca ei să fie una, așa cum și noi suntem una,
23 I live in them, and you live in me. May they be completely one, so the whole world will know that you did send me, and that you love them, just as you love me.
Eu în ei și Tu în Mine, ca ei să fie desăvârșiți într-o singură ființă, pentru ca lumea să știe că Tu M-ai trimis și că i-ai iubit, așa cum M-ai iubit pe Mine.
24 Father, I want those you have given me to be with me where I am, so they can see the glory which you gave to me—for you loved me before the world was created.
Tată, doresc ca și aceia pe care mi i-ai dat să fie cu mine acolo unde sunt eu, ca să vadă slava pe care mi-ai dat-o, pentru că m-ai iubit înainte de întemeierea lumii.
25 Good Father, the world does not know you, but I know you, and these here with me know that you sent me.
Tată dreptcredincios, lumea nu Te-a cunoscut, dar Eu Te-am cunoscut pe Tine; și aceștia au cunoscut că Tu M-ai trimis.
26 I have revealed your character to them and will continue to make it known, so that the love you have for me will be in them, and I will live in them.”
Eule-am făcut cunoscut numele Tău și îl voi face cunoscut, pentru ca dragostea cu care M-ai iubit să fie în ei și Eu în ei.”