< John 17 >

1 When Jesus finished saying this he looked up to heaven and said, “Father, the time has come. Glorify your Son so that the Son may glorify you.
Yesu aikile emisango jinu; namala nenamusha ameso gaye nalolela mulwile naika, “Lata, omwanya gweile umukushe omwana koleleki no mwana ona akushe awe.
2 For you gave him authority over all people so that he might give eternal life to all those you have given to him. (aiōnios g166)
Lwa kutyo wamuyanile obhuinga ingulu ya bhona ebyo mubhili koleleki abhbayane obhuanga bya kajanende bhaliya bhona abho bhamuyaye. (aiōnios g166)
3 Eternal life is this: to know you, the only true God, and Jesus Christ whom you sent. (aiōnios g166)
Bhunu nibwo obhuanga bwa kajanende ati bhakumenye awe, Nyamuanga we chimali umwi ela no omwene oyo watumile, Yesu kristo. (aiōnios g166)
4 I have brought glory to you here on earth by completing the work you gave me to do.
Nakukusishe anu kusi, nagumalile omulimu ogwo wananile nigukole.
5 Now Father, glorify me in your presence with the glory I had with you before the beginning of the world.
Woli Lata unkushe anye amwi nawe amwi wenyele kwikusho linu naliga nalyo amwi nawe isi ichali bubhao.
6 I have revealed your character to those you gave me out of the world. They belonged to you; you gave them to me; and they have done what you said.
Nelesishe lisina lyao kubhanu abho wananile anu musi. Bhaliga bhanu bhao, nawe wananile anye nabho bhagugwatile omusango gwao.
7 Now they know that everything you have given me comes from you.
Woli abhaja bhuli chinu echowananile anye echisoka kwawe.
8 I have given them the message that you gave me. They accepted it, completely convinced that I came from you, and they believed that you sent me.
Ku misango ejo wananile anye, Namalile okubhayana abhene emisango ejo. bhajilamiye ne chimali mbamenya kutyo anye nisokele kwawe, mbekilishe okubha awe nawe wantumile.
9 I'm praying for them—not for the world, but for those you gave me, for they belong to you.
Enibhasabhilwa abho. Nitakusabhilwa echalo atali abho wananile kwo kubha abhene ni bhao.
10 All who belong to me are yours, and those who belong to you are mine, and I have been glorified through them.
Ebhinu byona ebyo ni byani nibyao na bhiliya ulinabyo ni byani; nanye enikukusha kwibyo.
11 I am leaving the world, but they will remain in the world; I am coming to you. Holy Father, protect them in your name, the name that you gave to me, so that they may be one, just as we are one.
Anye nitali muchalo, nawe abhene bhalimo muchalo, anye woli enija kwawe. Lata omwelu ubhalinde, kwi sina lyao linu abho unanile eswe koleleki abhene nabho bhabhe no bhumwi, lwa kutyo amwe nawe chili no bhumwi.
12 While I was with them, I protected them in your name that you gave to me. I watched over them so that no one was lost except the ‘son of the lost,’ so Scripture was fulfilled.
Naliga nili nabho, nabhalindile kwa lisina olyo wananile; Nabhalindile na atali ona umwi wemwe oyo abhulile atali omwana wokubhula, koleleki chinu chandikilwe chikumisibwega.
13 Now I'm coming to you, and I say these things while I am still here in the world so they may share completely in my joy.
Woli enija kwawe; nawe enaika ganu ku chalo koleleki likondelelwa lyani likumile kubhona.
14 I gave them your message, and the world hated them because they are not of the world, just as I'm not of the world.
Nabhayaye omusango gwao; echalo chibhabhiililwa kwo kubha abhene bhatali bhe chalo, lwa kutyo anye nitali wechalo.
15 I'm not asking you to take them out of the world, but for you to protect them from the evil one.
Nitakubhasabhilwa ati obhasoshe muchalo nawe ubhalindega na uliya omubhibhi.
16 They are not of the world, just as I'm not of the world.
Abhene bhatali bha musi lwa kutyo anye nitali wa kuchalo.
17 Make them holy by the truth; your word is truth.
Ubhatulega kwawe omwene ku chimali; omusango gwao nigwe chimali.
18 Just as you sent me into the world, I have sent them into the world.
Wantumile muchalo, anye ona nabhatuma muchalo.
19 I dedicate myself for them so that they may also be truly holy.
Kulwejo anye omwene enisosha kwawe koleleki ati abhene bhesoshe kwawe kulwe chimali.
20 I'm not only praying for them, I'm also praying for those who trust in me because of their message.
Bhatali bhanu ele abho enisabhila, nawe nabhaliya abho bhalikilisha okulabhila omusango gwebhe.
21 I pray that they all may be one, just as you, Father, live in me, and I live in you, so that they too may live in us so that the world will believe you did send me.
Koleleki ati abhone nabho bhabhe no bhumwi, lwa kutyo awe Lata, uli mwaye nanye nili mwawe. nabhasabhila koleleki ati abhene bhone bhatule okubha amwi neswe koleleki echalo chitule okwilisha ati awe niwe wantumile.
22 I have given them the glory that you gave me, so that they may be one, just as we are one.
Likusho linu elyo wananile anye, nabhayaye abhene koleleki ati bhatule okubha no bhumi lwa kutyo eswe chili no bhumi.
23 I live in them, and you live in me. May they be completely one, so the whole world will know that you did send me, and that you love them, just as you love me.
Anye mu bhene, nabho mwanye, koleleki bhatule okukumila kubhumwi; koleleki echalo chimenye ati okubha nawe wantumile, no kubhenda, lwa kutyo awe wanyendele anye.
24 Father, I want those you have given me to be with me where I am, so they can see the glory which you gave to me—for you loved me before the world was created.
Lata, bhanu wananile anye, enenda abhene ona bhabhega nanye bhalole likusho lyani linu wananile: Okubha awe wanyendele anye isi ichali kumogwa.
25 Good Father, the world does not know you, but I know you, and these here with me know that you sent me.
Lata omulengelesi, isi itakukumenya awe, nawe anye enikumenya awe; na bhamenya ati untumile.
26 I have revealed your character to them and will continue to make it known, so that the love you have for me will be in them, and I will live in them.”
Nakolele lisina lyao limenyekane kwebwe, na enilikolaga limenyekane koleleki ati elyo kwenda okwo wanyendele anye litule okubha amwi nemwe, na nanye nitule okubha kwemwe.”

< John 17 >