< John 17 >

1 When Jesus finished saying this he looked up to heaven and said, “Father, the time has come. Glorify your Son so that the Son may glorify you.
Yeshuan thu hicheng chu aseiyin, vanlam aven, “Pa naphat chu ahung lhunge; Chapan nangma na choiat thei na dingin na chapa choian in.
2 For you gave him authority over all people so that he might give eternal life to all those you have given to him. (aiōnios g166)
Ajeh chu nangman ama napeh ho jouse chu aboncha aman tonsot hinkemlou apeh dinga, nangman ama chu mi jouse chunga thuneina napeh ahi. (aiōnios g166)
3 Eternal life is this: to know you, the only true God, and Jesus Christ whom you sent. (aiōnios g166)
Pathen tahbeh khatseh nangman nasol Yeshua Christa tah chu ahet doh dingu, hiche hi tonsot hinna ahi. (aiōnios g166)
4 I have brought glory to you here on earth by completing the work you gave me to do.
Chuleh nangman keima bol dinga neipeh chu kajouvin, chule leiset chunga nangma min ka choian tai.
5 Now Father, glorify me in your presence with the glory I had with you before the beginning of the world.
Chule tun, Pa vannoi leiset um masanga nangma toh ium laiya iloupina chun nangma tah toh kigomin nei choian in.
6 I have revealed your character to those you gave me out of the world. They belonged to you; you gave them to me; and they have done what you said.
Vannoi leiset a neina peh ho chu keima in kahin tahlange. Amaho chu nangma a din aum jinguve, chule nangma in keima neipeh ahitan, amaho in nathu chu anit jing nauve.
7 Now they know that everything you have given me comes from you.
Tun amahon nangman keima neipeh thil chengse hi nanga kon ahi ahetauve.
8 I have given them the message that you gave me. They accepted it, completely convinced that I came from you, and they believed that you sent me.
Hiti ahijeh chun nangman keima neipeh thuho chu keiman amaho kapen, chule keima hi nanga hung kon kahi jong atahsan tauvin, chuleh nangman nei hin sol ahiti jong atahsan tauve.
9 I'm praying for them—not for the world, but for those you gave me, for they belong to you.
Chuleh keima amaho dinga katao ahi, vannoi dinga katao ahipoi; Ahin nangman keima neipeh ho dinga bou katao ahi, Ijeh inem itile amaho nanga ahiuve.
10 All who belong to me are yours, and those who belong to you are mine, and I have been glorified through them.
Keima'a umjouse nanga ahi, chuleh nangma in keima neina peh ahitai. Ajeh chu amahon loupina eihin chansah'u ahi.
11 I am leaving the world, but they will remain in the world; I am coming to you. Holy Father, protect them in your name, the name that you gave to me, so that they may be one, just as we are one.
Chuleh keima vannoiya hi kaumlou ding ahitai, amaho vang hi vannoiya aum nalaiyuve, chule keima nahenga hung ding kahitai. Ka Pa Theng, eini pumkhat ihi banga amaho jong pumkhat ahithei na dingun, nangman amaho hi vengtup'in.
12 While I was with them, I protected them in your name that you gave to me. I watched over them so that no one was lost except the ‘son of the lost,’ so Scripture was fulfilled.
Keima hikoma kaum sungin, amaho hi kana vengtup e. Amaho hi kaventup jal'in khat cha jong amangthah aumpouve, Pathen lekhabun anaseisa, manthahna lama chepa tailou chu.
13 Now I'm coming to you, and I say these things while I am still here in the world so they may share completely in my joy.
Chuleh tua keima nangma koma hunga kahitai, chule keima leiya kaum laiya chu kipa thanopnaa adim jing thei na dinguva kana seipeh sohhel ahitai.
14 I gave them your message, and the world hated them because they are not of the world, just as I'm not of the world.
Chuleh keiman nathu amaho kapetai; chule keima vannoiya kahilou banga amaho jong vannoiya ahilou jeh'un, vannoi miten ahotauve.
15 I'm not asking you to take them out of the world, but for you to protect them from the evil one.
Chule keiman kathum chu amaho hi vannoiya konin ladoh in tia katao ahipoi, agiloupa natoh na'a kon in huhdoh in katijoh ahibouve.
16 They are not of the world, just as I'm not of the world.
Keima vannoiya kona kahilou banga, amaho jong vannoiya kon ahipouve.
17 Make them holy by the truth; your word is truth.
Chule nathutah chun amaho jouse hi sutheng in ajeh chu nangma thuhi thutah ahiye.
18 Just as you sent me into the world, I have sent them into the world.
Nangman keima vannoiya neina sol banga chu keiman amaho hi vannoiya kasol ahi.
19 I dedicate myself for them so that they may also be truly holy.
Chule amaho jouse hi thutah'a suhthenga aum thei na dinguva amaho jal'a keima kisuthenga kahi. Yeshuan tahsan chate jouse dia taona anei
20 I'm not only praying for them, I'm also praying for those who trust in me because of their message.
Keima seijui ho ding seh'a tao kahipoi, amaho thusei'a kona keima eitahsan ho jouse dinga jong taova kahi.
21 I pray that they all may be one, just as you, Father, live in me, and I live in you, so that they too may live in us so that the world will believe you did send me.
Chule amaho chu pumkhat ahina dinguva, Pa, keima nangma sol kahi hi vannoi miten atahsan thei na dinguva nangma keiya nauma keima nanga kaum banga hi, amaho jong einia aum theina dinga katao ahi.
22 I have given them the glory that you gave me, so that they may be one, just as we are one.
Keiman amaho chu loupina nangman neipeh ho chu kapetai, amaho eini banga pumkhat ahitheina dingu ahi.
23 I live in them, and you live in me. May they be completely one, so the whole world will know that you did send me, and that you love them, just as you love me.
Keima amahoa kauma chule nangma keiya naum, abon'a khat a chamkim soh ahi. Chuteng vannoiyin keima neisol ahi ahetdiu chule keima nei ngailut banga hi amaho jong nangailut ahidan ahetthem diu ahi.
24 Father, I want those you have given me to be with me where I am, so they can see the glory which you gave to me—for you loved me before the world was created.
Hepa nangman neipeh loupina chu nangin neipeh ho hin amuthei na dingun, keima umna'a chun kakoma amaho jong umleu kati ahi; chule vannoi bul kiphu masanga nangman neingailut ahijeh chun.
25 Good Father, the world does not know you, but I know you, and these here with me know that you sent me.
Vo Kapa Theng vannoi leiset miten nangma nahethem theipouve, ahinla keiman nangma kahen, chule keima neisol hi seijui ho hin ahetauve.
26 I have revealed your character to them and will continue to make it known, so that the love you have for me will be in them, and I will live in them.”
Keiman nangma hi amaho lah'a katah lang nahitai, chule keiman hiti a chu katah lang jing ding nahi; hiche teng chule keima nei ngailut naho chu amaho'a umding chuteng keima jong amaho a ka umjing ding ahi.”

< John 17 >