< John 16 >

1 I've told you this so you won't give up your trust in me.
ESTAS cosas os he hablado, para que no os escandalicéis.
2 They will expel you from the synagogues—in fact the time is coming when those who kill you will think they are doing God a service.
Os echarán de las sinagogas; y aun viene la hora, cuando cualquiera que os matare, pensará que hace servicio á Dios.
3 They'll do this because they have never known the Father or me. I've told you this so that when these things happen, you'll remember what I told you.
Y estas cosas os harán, porque no conocen al Padre ni á mí.
4 I didn't need to tell you this right at the beginning because I was going to be with you.
Mas os he dicho esto, para que cuando aquella hora viniere, os acordéis que yo os lo había dicho. Esto empero no os lo dije al principio, porque yo estaba con vosotros.
5 But now I'm going to the one who sent me, and yet not one of you is asking me, ‘Where are you going?’
Mas ahora voy al que me envió; y ninguno de vosotros me pregunta: ¿Adónde vas?
6 Of course, now that I've told you, you're full of grief.
Antes, porque os he hablado estas cosas, tristeza ha henchido vuestro corazón.
7 But I'm telling you the truth: it's better for you that I go away, for if I don't the Comforter won't come to you. If I go away, I will send him to you.
Empero yo os digo la verdad: Os es necesario que yo vaya: porque si yo no fuese, el Consolador no vendría á vosotros; mas si yo fuere, os le enviaré.
8 When he comes, he will convince those in the world that they have wrong ideas regarding sin, about what is right, and about judgment:
Y cuando él viniere redargüirá al mundo de pecado, y de justicia, y de juicio:
9 Sin, for they don't trust in me.
De pecado ciertamente, por cuanto no creen en mí;
10 What is right, for I'm going to the Father and you won't see me any longer.
Y de justicia, por cuanto voy al Padre, y no me veréis más;
11 Judgment, for the ruler of this world has been condemned.
Y de juicio, por cuanto el príncipe de este mundo es juzgado.
12 There's much more I want to explain to you, but you couldn't stand it now.
Aun tengo muchas cosas que deciros, mas ahora no las podéis llevar.
13 However, when the Spirit of truth comes, he will teach you the whole truth. He doesn't speak for himself, but he only says what he hears, and he will tell you what's going to happen.
Pero cuando viniere aquel Espíritu de verdad, él os guiará á toda verdad; porque no hablará de sí mismo, sino que hablará todo lo que oyere, y os hará saber las cosas que han de venir.
14 He brings me glory for he teaches you whatever he receives from me.
El me glorificará: porque tomará de lo mío, y os [lo] hará saber.
15 All that belongs to the Father is mine. This is why I said that the Spirit teaches you whatever he receives from me.
Todo lo que tiene el Padre, mío es: por eso dije que tomará de lo mío, y os [lo] hará saber.
16 In a little while you won't see me anymore, but then a little while after that you will see me.”
Un poquito, y no me veréis; y otra vez un poquito, y me veréis: porque yo voy al Padre.
17 Some of his disciples said to one another, “What does he mean, ‘In a little while you won't see me, but a little while after that you will see me’? and ‘For I'm going to the Father’?”
Entonces dijeron [algunos] de sus discípulos unos á otros: ¿Qué es esto que nos dice: Un poquito, y no me veréis; y otra vez un poquito, y me veréis: y, porque yo voy al Padre?
18 They were asking, “What does he mean by ‘in a little while’? We don't know what he's talking about.”
Decían pues: ¿Qué es esto que dice: Un poquito? No entendemos lo que habla.
19 Jesus realized that they wanted to ask him about this. So he asked them, “Are you wondering about my comment, ‘In a little while you won't see me, but a little while after that you will see me’?
Y conoció Jesús que le querían preguntar, y díjoles: ¿Preguntáis entre vosotros de esto que dije: Un poquito, y no me veréis, y otra vez un poquito, y me veréis?
20 I tell you the truth, you will weep and mourn, but the world will rejoice. You will grieve, but your grief will turn into joy.
De cierto, de cierto os digo, que vosotros lloraréis y lamentaréis, y el mundo se alegrará: empero aunque vosotros estaréis tristes, vuestra tristeza se tornará en gozo.
21 A woman in labor suffers pain because her time has come, but once the baby is born, she forgets the agony because of the joy that a child has been brought into the world.
La mujer cuando pare, tiene dolor, porque es venida su hora; mas después que ha parido un niño, ya no se acuerda de la angustia, por el gozo de que haya nacido un hombre en el mundo.
22 Yes, you're grieving now, but I will see you again; and you will rejoice, and no one can take away your joy.
También, pues, vosotros ahora ciertamente tenéis tristeza; mas otra vez os veré, y se gozará vuestro corazón, y nadie quitará de vosotros vuestro gozo.
23 When that time comes you won't need to ask me for anything. I tell you the truth, the Father will give you whatever you ask in my name.
Y aquel día no me preguntaréis nada. De cierto, de cierto os digo, que todo cuanto pidiereis al Padre en mi nombre, os [lo] dará.
24 Until now you haven't asked for anything in my name, so ask and you shall receive, and your happiness will be complete.
Hasta ahora nada habéis pedido en mi nombre: pedid, y recibiréis, para que vuestro gozo sea cumplido.
25 I've been talking to you using picture language. But soon I won't use such picture language any more when I speak to you. Instead I'll explain the Father to you very plainly.
Estas cosas os he hablado en proverbios: la hora viene cuando ya no os hablaré por proverbios, pero claramente os anunciaré del Padre.
26 At that time you will ask in my name. I'm not saying to you that I will plead with the Father on your behalf,
Aquel día pediréis en mi nombre: y no os digo, que yo rogaré al Padre por vosotros;
27 for the Father himself loves you—because you love me and believe that I came from God.
Pues el mismo Padre os ama, porque vosotros me amasteis, y habéis creído que yo salí de Dios.
28 I left the Father and came into the world; now I leave the world and return to my Father.”
Salí del Padre, y he venido al mundo: otra vez dejo el mundo, y voy al Padre.
29 Then the disciples said, “Now you're talking very plainly and not using picture language.
Dícenle sus discípulos: He aquí, ahora hablas claramente, y ningún proverbio dices.
30 Now we're certain that you know everything, and that in order to know what questions people are thinking you don't need to ask them. This convinces us that you came from God.”
Ahora entendemos que sabes todas las cosas, y no necesitas que nadie te pregunte: en esto creemos que has salido de Dios.
31 “Are you really convinced now?” Jesus asked.
Respondióles Jesús: ¿Ahora creéis?
32 “The time is coming—in fact it's just about to happen—when you will be scattered, each of you to your own homes, leaving me all alone. But I'm not really alone, for the Father is with me.
He aquí, la hora viene, y ha venido, que seréis esparcidos cada uno por su parte, y me dejaréis solo: mas no estoy solo, porque el Padre está conmigo.
33 I've told you all this so that you may have peace because you are one with me. You will suffer in this world, but be brave—I have defeated the world!”
Estas cosas os he hablado, para que en mí tengáis paz. En el mundo tendréis aflicción: mas confiad, yo he vencido al mundo.

< John 16 >