< John 11 >
1 A man named Lazarus was sick. He lived in Bethany with his sisters Mary and Martha.
어떤 병든 자가 있으니 이는 마리아와 그 형제 마르다의 촌 베다니에 사는 나사로라
2 Mary was the one who had anointed the Lord with perfume and wiped his feet with her hair. It was her brother Lazarus who was sick.
이 마리아는 향유를 주께 붓고 머리털로 주의 발을 씻기던 자요 병든 나사로는 그의 오라비러라
3 So the sisters sent a message to Jesus: “Lord, your close friend is sick.”
이에 그 누이들이 예수께 사람을 보내어 가로되 주여 보시옵소서 사랑하시는 자가 병들었나이다 하니
4 When Jesus heard the news he said, “The end result of this sickness will not be death. Through this God's glory will be revealed so that the Son of God may be glorified.”
예수께서 들으시고 가라사대 이 병은 죽을 병이 아니라 하나님의 영광을 위함이요 하나님의 아들로 이를 인하여 영광을 얻게 하려 함이라 하시더라
5 Even though Jesus loved Martha, Mary, and Lazarus,
예수께서 본래 마르다와 그 동생과 나사로를 사랑하시더니
6 and had heard that Lazarus was sick, he remained where he was for two more days.
나사로가 병들었다 함을 들으시고 그 계시던 곳에 이틀을 더 유하시고
7 Then he told the disciples, “Let's return to Judea.”
그 후에 제자들에게 이르시되 유대로 다시 가자 하시니
8 The disciples replied, “Rabbi, just a few days ago the Jews were trying to stone you. Do you really want to go back there now?”
제자들이 말하되 랍비여 방금도 유대인들이 돌로 치려 하였는데 또 그리로 가시려 하나이까
9 “Aren't there twelve hours in a day?” Jesus replied.
예수께서 대답하시되 낮이 열두 시가 아니냐 사람이 낮에 다니면 이 세상의 빛을 보므로 실족하지 아니하고
10 “If you walk during the day you don't stumble because you can see where you're going by the light of this world. But if you walk during the night you stumble because you have no light.”
밤에 다니면 빛이 그 사람 안에 없는 고로 실족하느니라
11 After telling them this, he said, “Our friend Lazarus has fallen asleep, but I'm going to go there and wake him up!”
이 말씀을 하신 후에 또 가라사대 우리 친구 나사로가 잠들었도다 그러나 내가 깨우러 가노라
12 The disciples said, “Lord, if he's sleeping then he'll get better.”
제자들이 가로되 주여 잠들었으면 낫겠나이다 하더라
13 Jesus had been referring to the death of Lazarus, but the disciples thought he meant actual sleep.
예수는 그의 죽음을 가리켜 말씀하신 것이나 저희는 잠들어 쉬는 것을 가리켜 말씀하심인 줄 생각하는지라
14 So Jesus told them plainly, “Lazarus is dead.
이에 예수께서 밝히 이르시되 나사로가 죽었느니라
15 For your sake I'm glad I wasn't there, because now you will be able to trust in me. Let's go and see him.”
내가 거기 있지 아니한 것을 너희를 위하여 기뻐하노니 이는 너희로 믿게 하려 함이라 그러나 그에게로 가자 하신대
16 Thomas, the Twin, said to his fellow-disciples, “Let's go too so we can die with him.”
디두모라 하는 도마가 다른 제자들에게 말하되 우리도 주와 함께 죽으러 가자 하니라
17 When he arrived, Jesus learned that Lazarus had been in the tomb for four days.
예수께서 와서 보시니 나사로가 무덤에 있은 지 이미 나흘이라
18 Bethany was just two miles from Jerusalem,
베다니는 예루살렘에서 가깝기가 한 오 리쯤 되매
19 and many Jews had come to console Mary and Martha at the loss of their brother.
많은 유대인이 마르다와 마리아에게 그 오라비의 일로 위문하러 왔더니
20 When Martha found out that Jesus was coming, she went to meet him, but Mary stayed at home.
마르다는 예수 오신다는 말을 듣고 나가 맞되 마리아는 집에 앉았더라
21 Martha said to Jesus, “Lord, if you'd been here, my brother wouldn't have died.
마르다가 예수께 여짜오되 주께서 여기 계셨더면 내 오라비가 죽지 아니하였겠나이다
22 But I'm certain that even now God will give you whatever you ask.”
그러나 나는 이제라도 주께서 무엇이든지 하나님께 구하시는 것을 하나님이 주실 줄을 아나이다
23 Jesus told her, “Your brother will rise again.”
예수께서 가라사대 네 오라비가 다시 살리라
24 “I know he will rise again in the resurrection at the last day,” Martha answered.
마르다가 가로되 마지막 날 부활에는 다시 살 줄을 내가 아나이다
25 Jesus said, “I am the resurrection and the life. Those who trust in me will live, even though they die.
예수께서 가라사대 나는 부활이요 생명이니 나를 믿는 자는 죽어도 살겠고
26 All who live in me and trust in me will never die. Do you believe this?” (aiōn )
무릇 살아서 나를 믿는 자는 영원히 죽지 아니하리니 이것을 네가 믿느냐 (aiōn )
27 “Yes, Lord,” she replied, “I believe you are the Messiah, the Son of God, the one expected to come to this world.”
가로되 주여 그러하외다 주는 그리스도시요 세상에 오시는 하나님의 아들이신 줄 내가 믿나이다
28 When she had said this, she went and told her sister Mary in private, “The Teacher's here, and asking to see you.”
이 말을 하고 돌아가서 가만히 그 형제 마리아를 불러 말하되 선생님이 오셔서 너를 부르신다 하니
29 As soon as she heard, Mary quickly got up and went to see him.
마리아가 이 말을 듣고 급히 일어나 예수께 나아가매
30 Jesus hadn't arrived in the village yet. He was still at the place where Martha had met him.
예수는 아직 마을로 들어오지 아니하시고 마르다의 맞던 곳에 그저 계시더라
31 The Jews who had been comforting Mary in the home saw how she'd got up quickly and left. So they followed her, thinking she was going to the tomb to weep there.
마리아와 함께 집에 있어 위로하던 유대인들은 그의 급히 일어나 나가는 것을 보고 곡하러 무덤에 가는 줄로 생각하고 따라가더니
32 When Mary arrived at the place where Jesus was and saw him, she fell at his feet and said, “Lord, if you'd been here, my brother wouldn't have died.”
마리아가 예수 계신 곳에 와서 보이고 그 발 앞에 엎드리어 가로되 주께서 여기 계셨더면 내 오라비가 죽지 아니하였겠나이다 하더라
33 When Jesus saw her crying, and the Jews who had come with her crying as well, he was very troubled and upset.
예수께서 그의 우는 것과 또 함께 온 유대인들의 우는 것을 보시고 심령에 통분히 여기시고 민망히 여기사
34 “Where have you laid him?” he asked. They replied, “Lord, come and see.”
가라사대 그를 어디 두었느냐 가로되 주여 와서 보옵소서 하니
36 “See how much he loved him,” the Jews said.
이에 유대인들이 말하되 보라 그를 어떻게 사랑하였는가 하며
37 But some of them said, “If he could open the eyes of a blind man, couldn't he have kept Lazarus from dying?”
그 중 어떤 이는 말하되 소경의 눈을 뜨게 한 이 사람이 그 사람은 죽지 않게 할 수 없었더냐 하더라
38 Very troubled, Jesus went to the tomb. It was a cave with a large stone placed at the entrance.
이에 예수께서 다시 속으로 통분히 여기시며 무덤에 가시니 무덤이 굴이라 돌로 막았거늘
39 “Remove the stone,” Jesus told them. But Martha, the dead man's sister, said, “Lord, by now there will be a terrible smell, for he's been dead for four days.”
예수께서 가라사대 돌을 옮겨 놓으라 하시니 그 죽은 자의 누이 마르다가 가로되 주여 죽은 지가 나흘이 되었으매 벌써 냄새가 나나이다
40 “Didn't I tell you that if you trusted me you would see God's glory?” Jesus replied.
예수께서 가라사대 내 말이 네가 믿으면 하나님의 영광을 보리라 하지 아니하였느냐 하신대
41 So they removed the stone. Jesus looked heavenwards, and said, “Father, thank you for listening to me.
돌을 옮겨 놓으니 예수께서 눈을 들어 우러러 보시고 가라사대 아버지여 내 말을 들으신 것을 감사하나이다
42 I know you always listen to me. I said this because of the crowd standing here so that they will believe that you sent me.”
항상 내 말을 들으시는 줄을 내가 알았나이다 그러나 이 말씀 하옵는 것은 둘러선 무리를 위함이니 곧 아버지께서 나를 보내신 것을 저희로 믿게 하려 함이니이다
43 After saying this, Jesus shouted, “Lazarus, come out!”
이 말씀을 하시고 큰 소리로 나사로야 나오라 부르시니
44 The dead man came out, his hands and feet bound with strips of linen, and with a cloth around his face. “Unbind him and set him free,” Jesus told them.
죽은 자가 수족을 베로 동인 채로 나오는데 그 얼굴은 수건에 싸였더라 예수께서 가라사대 풀어 놓아 다니게 하라 하시니라
45 Consequently many of the Jews who had come to comfort Mary and who saw what Jesus did put their trust in him.
마리아에게 와서 예수의 하신 일을 본 많은 유대인이 저를 믿었으나
46 But others went to the Pharisees and told them what Jesus had done.
그 중에 어떤 자는 바리새인들에게 가서 예수의 하신 일을 고하니라
47 Then the chief priests and the Pharisees called a meeting of the ruling council. “What shall we do?” they asked. “This man is doing many miracles.
이에 대제사장들과 바리새인들이 공회를 모으고 가로되 이 사람이 많은 표적을 행하니 우리가 어떻게 하겠느냐
48 If we allow him to continue, everybody will believe in him, and then the Romans will destroy both the Temple and our status as a nation.”
만일 저를 이대로 두면 모든 사람이 저를 믿을 것이요 그리고 로마인들이 와서 우리 땅과 민족을 빼앗아 가리라 하니
49 “You don't understand anything!” said Caiaphas, who was high priest that year.
그 중에 한 사람 그 해 대제사장인 가야바가 저희에게 말하되 너희가 아무 것도 알지 못하는도다
50 “Can't you see that it's better for you that one man die for the people so that the whole nation won't be destroyed?”
한 사람이 백성을 위하여 죽어서 온 민족이 망하지 않게 되는 것이 너희에게 유익한 줄을 생각지 아니하는도다 하였으니
51 He didn't say this on his own behalf, but as chief priest that year he was prophesying that Jesus would die for the nation.
이 말은 스스로 함이 아니요 그 해에 대제사장이므로 예수께서 그 민족을 위하시고
52 And this was not just for the Jewish nation, but for all the scattered children of God so that they might be gathered together and be made into one.
또 그 민족만 위할 뿐 아니라 흩어진 하나님의 자녀를 모아 하나가 되게 하기 위하여 죽으실 것을 미리 말함이러라
53 From that time on they plotted how they might kill Jesus.
이 날부터는 저희가 예수를 죽이려고 모의하니라
54 So Jesus did not travel openly among the Jews but went to a town called Ephraim in the region near the desert and stayed there with his disciples.
그러므로 예수께서 다시 유대인 가운데 드러나게 다니지 아니하시고 여기를 떠나 빈 들 가까운 곳인 에브라임이라는 동리에 가서 제자들과 함께 거기 유하시니라
55 It was nearly time for the Jewish Passover, and many people went from the countryside to Jerusalem to purify themselves for the Passover.
유대인의 유월절이 가까우매 많은 사람이 자기를 성결케 하기 위하여 유월절 전에 시골서 예루살렘으로 올라갔더니
56 People were looking for Jesus and talking about him as they stood in the Temple. “What do you think?” they asked each other. “Isn't he coming to the festival?”
저희가 예수를 찾으며 성전에 서서 서로 말하되 너희 생각에는 어떠하뇨 저가 명절에 오지 아니하겠느냐 하니
57 The chief priests and the Pharisees had given orders that anyone who knew where Jesus was should report it so they could arrest him.
이는 대제사장들과 바리새인들이 누구든지 예수 있는 곳을 알거든 고하여 잡게 하라 명령하였음이러라