< John 10 >

1 “I tell you the truth, anyone who doesn't come in through the gate of the sheepfold but climbs in some other way is a thief and a robber.
“Nangmih taengah rhep rhep kan thui, thohka lamloh tu vongup khuila kun pawt tih a hloeh la aka yoeng tah hlanghuen neh dingca ni.
2 The one who comes in through the gate is the shepherd of the sheep.
Tedae tu kah tudawn la aka om tah thohka longah kun.
3 The gatekeeper opens it for him, and the sheep respond to his voice. He calls his own sheep by name, and leads them out.
Anih te imtawt loh thohka a ong pah tih tu loh a ol te a yaak. Amah kah tu te khaw a ming neh a khue tih a mawt.
4 After bringing them out, he walks ahead of them, and the sheep follow him because they recognize his voice.
Amah kah te boeih a hlah vaengah a hmaiah cet tih tu rhoek loh a ol te a hmat uh dongah anih te a vai uh.
5 They won't follow strangers. In fact they run away from a stranger because they don't recognize the voice of strangers.”
Tedae hlanglang tah vai uh loengloeng pawt vetih hlanglang kah ol te a hmat uh pawt dongah anih taeng lamloh rhaelrham uh ni,” a ti nah.
6 When Jesus gave this illustration those who were listening to him didn't understand what he meant.
Hekah thuidoeknah he amih taengah Jesuh loh a thui dae amih taengah a thui te metla a om khaw tekah rhoek loh ming uh pawh.
7 So Jesus explained again, “I tell you the truth: I am the gate of the sheepfold.
Te donagah Jesuh loh, “Nangmih taengah rhep rhep kan thui, Kai tah tu thohka la ka om.
8 All those who came before me were thieves and robbers, but the sheep didn't listen to them.
Kai hmaikah aka pawk boeih tah hlanghuen neh dingca rhoek ni. Tedae tu loh amih ol te a hnatun moenih.
9 I am the gate. Anyone who comes in through me will be healed. They will be able to come and go, and find the food they need.
Kai tah thohka la ka om, u khaw kai lamloh a kun atah daem vetih a voei a bal ah rhamtlim a hmuh ni.
10 The thief comes only to steal, kill, and destroy. I've come to bring you life, life full to overflowing.
Hlanghuen tah huen ham, ngawn ham neh poci sak ham pawt atah ha pawk moenih. Kai tah hingnah a khueh uh phoeiah a puehsoi dang sak ham ka pawk.
11 I am the good shepherd. The good shepherd lays down his life for the sheep.
Kai tah tudawn then la ka om. Tudawn then loh a hinglu te tu rhoek ham a hmoel.
12 The man paid to look after the sheep is not the shepherd and he runs away when he sees the wolf coming. He abandons the sheep because they're not his, and the wolf attacks and scatters the flock
Kutloh tah tudawn lam khaw om pawh. A tu khaw amah kah om pawh. Uithang ha pawk te a hmuh vaengah tu a hno tih a rhaelrham tak dongah uithang loh a poelyoe tih a thaek.
13 for the man is only working for pay and doesn't care about the sheep.
Kutloh la a om dongah tu ham anih a ngaihuet pawh.
14 I am the good shepherd. I know who are mine, and they know me,
Kai tah tudawn then la ka om dongah kamah kah rhoek te ka ming tih kamah kah rhoek loh kai m'ming uh.
15 just as the Father knows me and I know him. I lay down my life for the sheep.
Pa loh kai m'ming tih kai loh pa te ka ming vanbangla ka hinglu te khaw tu rhoek ham ka hmoel.
16 I have other sheep that are not in this sheepfold. I must bring them too. They will listen to my voice and there will be one flock with one shepherd.
Tedae hekah vongup ah aka om mueh tu a tloe rhoek te ka khueh pueng. Amih khaw ka khue ham a kuek. Te vaengah kai ol te a yaak uh vetih tuping pakhat, tudawn pakhat la om uh ni.
17 This is why the Father loves me, because I lay down my life so I may take it up again.
Kai loh ka hinglu te koep dang ham ka voeih dongah pa loh kai n'lungnah.
18 No one takes it from me; I choose to lay it down. I have the right to give it up, and I have the right to take it back. This is the command my Father gave me.”
Kai lamkah hingnah te a rhawt uh thai moenih. Tedae te te kai kamah lamkah ni ka voeih. Te te voeih ham saithainah ka khueh tih koep lat ham khaw saithainah ka khueh. Hekah olpaek he a pa taeng lamkah ka dang,” koep a ti nah.
19 The Jews were again divided in their opinion about Jesus over these words.
Hekah olka kongah Judah rhoek khuiah paekboenah koep om.
20 Many of them said, “He's demon-possessed! He's mad! Why are you listening to him?”
Te dongah amih khuikah a kumngai loh, “Rhaithae a kaem tih ang coeng, balae tih anih ol na hnatun uh?” a ti uh.
21 Others said, “These aren't the words of someone who's demon-possessed. Besides, a demon can't open eyes that are blind.”
A tloe rhoek loh, “He tah rhaithae aka kaem kah olka la om mahpawh. Rhaithae loh mikdael kah mik tueng sak thai pawt maco?” a ti uh.
22 It was winter, and the time of the Festival of Dedication in Jerusalem.
Te vaengah sikca la om tih Jerusalem ah imciim khotue te om.
23 Jesus was walking in the Temple through Solomon's porch. The Jews surrounded him, asking,
Te vaengah Jesuh tah Bawkim kah Solomon impup ah pongpa.
24 “How long are you going to keep us hanging in suspense? If you are the Messiah then tell us plainly!”
Te vaengah Judah rhoek loh amah te a vael uh tih, “Mevaeng duela kaimih kah hinglu te na ngaihlih sak eh? Khrih la na om atah kaimih taengah sayalh la thui lah,” a ti nauh.
25 Jesus replied, “I already told you but you refuse to believe it. The miracles I do in my Father's name prove who I am.
Jesuh loh amih te, “Nangmih taengah ka thui dae na tangnah uh pawh. A pa ming neh ka bibi saii long te kai kawng a phong.
26 You don't believe me because you are not my sheep.
Tedae kai kah tu khuiah na om uh pawt dongah na tangnah uh pawh.
27 My sheep recognize my voice; I know them, and they follow me.
Ka tu rhoek tah ka ol te a yaak uh tih kai long khaw amih te ka ming dongah kai m'vai uh.
28 I give them eternal life; they shall never be lost, and no one can snatch them from me. (aiōn g165, aiōnios g166)
Kai loh amih taengah dungyan hingnah ka paek tih kumhal duela poci uh loengloeng mahpawh. Te dongah amih te khat khat long khaw kai kut lamloh poelyoe mahpawh. (aiōn g165, aiōnios g166)
29 My Father who gave them to me is greater than anyone else; no one can snatch them from him.
A pa loh kai m'paek coeng te tah tanglue la boeih om tih pa kut lamkah te a poelyoe thai moenih.
30 I and the Father are one.”
Kai neh pa tah pakhat ni,” a ti nah.
31 Once again the Jews picked up stones to stone him.
Judah rhoek loh amah te dae ham lungto koep a muk uh.
32 Jesus said to them, “You've seen many good deeds that I've done from the Father. Which one are you stoning me for?”
Jesuh loh amih te, “Pa lamkah khoboe then te nangmih muep kan tueng coeng. Te khuiah mebang khoboe nen nim kai nan dae uh eh,” a ti nah.
33 The Jews replied, “We're not stoning you for a good deed, but for blasphemy because you are just a man but you're claiming to be God.”
Judah rhoek loh amah te, “Khoboe then dongah pawt tih soehsalnah neh nang hlang la aka om loh Pathen la namah te na sa uh dongah nang te kan dae uh,” a ti nauh.
34 Jesus answered them, “Isn't it written in your law, ‘I said, you are gods’?
Amih te Jesuh loh, “Nangmih taengah ka thui dae na tangnah uh pawh. A pa ming neh ka bibi saii long te kai kawng a phong.
35 He called those people ‘gods,’ the people to whom the word of God came—and Scripture can't be altered.
Pathen kah olka aka dang te Pathen rhoek la a khue atah cacim te a phae thai moenih.
36 So why are you saying the one whom the Father set apart and sent into the world is blaspheming because I said ‘I am the Son of God’?
Pa loh a cil tih diklai la a tueih loh, ' Kai Pathen capa ni,' ka ti dongah a salpham tila na thui uh a?
37 If I'm not doing what my Father does, then don't believe me.
A pa kah bibi te ka saii pawt atah kai n'tangnah uh boeh.
38 But if that is what I'm doing, even though you don't believe me, you should believe because of the evidence of what I've done. That way you can know and understand that the Father is in me, and I am in the Father.”
Tedae ka saii atah kai nan tangnah uh pawt cakhaw kai ah a pa om tih kai khaw a pa dongah ka om tila na ming uh tih phat om ham bibi te tangnah uh,” a,” a ti nah.
39 Once again they tried to arrest him, but he escaped from them.
Te dongah amah te tuuk ham koep a mae uh dae amih kut lamkah loh vik cet.
40 He went back across the Jordan River to the place where John had begun baptizing, and he stayed there.
Te phoeiah Jordan rhalvangan la koep cet tih pahoi naeh. Te hmuen ah te Johan om lamhma tih a nuem.
41 Many people came to him, and they said, “John didn't perform miracles, but everything he said about this man has come true.”
Te vaengah a taengla muep a paan uh tih, “Johan loh miknoek saii ngawn pawt dae Johan loh anih kawng a thui boeih te thuem,” a ti uh.
42 Many who were there put their trust in Jesus.
Te dongah tekah rhoek loh amah te muep a tangnah uh.

< John 10 >