< Joel 1 >

1 The Lord sent a message through Joel, son of Pethuel.
דבר יהוה אשר היה אל יואל בן פתואל
2 Listen to this, elders; pay attention, everyone who lives in the land. Has anything ever happened like this before in your experience, or that of your forefathers?
שמעו זאת הזקנים והאזינו כל יושבי הארץ ההיתה זאת בימיכם ואם בימי אבתיכם
3 Tell your children about it, and have your children tell it to their children, and their children tell the next generation.
עליה לבניכם ספרו ובניכם לבניהם ובניהם לדור אחר
4 What the cutting locusts left, the swarming locusts have eaten; what the swarming locusts left, the hopping locusts have eaten; what the hopping locusts left, the destroying locusts have eaten.
יתר הגזם אכל הארבה ויתר הארבה אכל הילק ויתר הילק אכל החסיל
5 Wake up, you drunks, and weep! Howl you wine-drinkers, because the new wine has been suddenly taken away from your mouth!
הקיצו שכורים ובכו והיללו כל שתי יין על עסיס כי נכרת מפיכם
6 A nation has invaded my land: powerful and too many to count. Their teeth are like lion's teeth, their fangs like those of a lioness.
כי גוי עלה על ארצי עצום ואין מספר שניו שני אריה ומתלעות לביא לו
7 It has ruined my grapevines and destroyed my fig trees, stripping them completely and reducing them to stumps, white and bare.
שם גפני לשמה ותאנתי לקצפה חשף חשפה והשליך הלבינו שריגיה
8 Mourn like a bride dressed in sackcloth, mourning the death of her husband-to-be.
אלי כבתולה חגרת שק על בעל נעוריה
9 Grain and wine offerings have stopped in the Temple. The priests who minister before the Lord are in mourning.
הכרת מנחה ונסך מבית יהוה אבלו הכהנים משרתי יהוה
10 The fields are devastated, the earth mourns; for the grain is ruined, the new wine dries up, the olive oil fails.
שדד שדה אבלה אדמה כי שדד דגן הוביש תירוש אמלל יצהר
11 Be ashamed, farmers, and wail in sorrow, keepers of vineyards, over the wheat and the barley, for the crops from the fields are ruined.
הבישו אכרים הילילו כרמים על חטה ועל שערה כי אבד קציר שדה
12 The vines are shriveled, the fig trees are withered; the pomegranate, the palm, and the apricot trees—all the fruit trees have dried up, and at the same time the people's happiness has also dried up.
הגפן הובישה והתאנה אמללה רמון גם תמר ותפוח כל עצי השדה יבשו--כי הביש ששון מן בני אדם
13 Dress in sackcloth, you priests, and mourn; weep, you who minister before the altar! Go and spend the night in sackcloth, you ministers of my God, for the grain and wine offerings have stopped in the Temple.
חגרו וספדו הכהנים הילילו משרתי מזבח--באו לינו בשקים משרתי אלהי כי נמנע מבית אלהיכם מנחה ונסך
14 Proclaim a fast; call a sacred assembly. Have the elders and all people of the land gather in the Temple, and cry out to your God, to the Lord.
קדשו צום קראו עצרה--אספו זקנים כל ישבי הארץ בית יהוה אלהיכם וזעקו אל יהוה
15 What a terrible day! For the day of the Lord is near, it will come as destruction from the Almighty.
אהה ליום כי קרוב יום יהוה וכשד משדי יבוא
16 Haven't we seen our food taken away from us, right before our eyes? There is no joy and happiness in God's Temple.
הלוא נגד עינינו אכל נכרת מבית אלהינו שמחה וגיל
17 Seeds planted in the ground shrivel up; the storehouses are empty, the barns are torn down because the grain has dried up.
עבשו פרדות תחת מגרפתיהם--נשמו אצרות נהרסו ממגרות כי הביש דגן
18 The farm animals moan with hunger. The herds of cattle wander everywhere because they can't find grass to eat; the flocks of sheep are suffering.
מה נאנחה בהמה נבכו עדרי בקר--כי אין מרעה להם גם עדרי הצאן נאשמו
19 To you, Lord, I cry out! For fire has destroyed the pastures in the wilderness; flames have burned up all the orchards.
אליך יהוה אקרא כי אש אכלה נאות מדבר ולהבה להטה כל עצי השדה
20 Even the wild animals long for you because the streams have dried up, and fire has destroyed the pastures in the wilderness.
גם בהמות שדה תערוג אליך כי יבשו אפיקי מים ואש אכלה נאות המדבר

< Joel 1 >