< Job 9 >
2 “Yes, I know all that! But how can anyone be right before God?
“Phải, tôi biết mọi điều này là đúng. Nhưng có ai dám công bố vô tội trước mặt Đức Chúa Trời không?
3 If you wanted to argue with God, God could ask a thousand questions that no-one could answer.
Nếu có ai muốn tranh luận với Đức Chúa Trời, một nghìn câu chẳng đối đáp được một.
4 God is so wise and so powerful that no-one could challenge him and win.
Vì Đức Chúa Trời khôn ngoan và mạnh mẽ vô cùng. Có ai từng thách thức Chúa mà được thành công chăng?
5 God moves the mountains suddenly; he overturns them in his anger.
Chúa dời núi, núi không hay biết, cơn giận Ngài lật đổ núi non.
6 He shakes the earth, making its foundations quake.
Chính tay Chúa làm rung chuyển đất, các trụ nền nó cũng lung lay.
7 He is the one who can command the sun not to rise and the stars not to shine.
Nếu Chúa ra lệnh, mặt trời sẽ không mọc và những vì sao chẳng dám hiện ra.
8 He alone is the one who stretches out the heavens and walks on the waves of the sea.
Chỉ một mình Chúa giăng trải các tầng trời và giẫm đạp trên từng cơn sóng biển.
9 He made the constellations of the Bear, Orion, the Pleiades, and the stars of the southern sky.
Ngài tạo dựng tất cả vì sao—sao Bắc Đẩu và sao Thiên Lang, sao Thất Tinh và những chòm sao của phương nam.
10 He is the one who does incredible things that are beyond our understanding, marvelous things that are uncountable.
Chúa làm những việc vĩ đại, không sao hiểu thấu. Ngài thực hiện những diệu kỳ, không sao đếm xuể.
11 But when he passes by me, I don't see him; when he moves on, he is invisible to me.
Chúa đến gần, tôi không thể thấy. Khi Ngài đi qua, tôi cũng chẳng hay.
12 If he takes away, who can prevent him? Who is going to ask him, ‘What are you doing?’
Nếu Chúa bắt ai phải chết, ai dám ngăn lại? Ai dám hỏi: ‘Chúa đang làm gì?’
13 God does not restrain his anger; he crushes Rahab's helpers underfoot.
Vì Đức Chúa Trời không ngừng cơn thịnh nộ. Ngay cả kẻ cùng phe với Ra-háp cũng nằm rạp dưới chân Ngài.
14 So how much less could I answer God, or choose my words to argue with him!
Vậy tôi là ai mà dám đối đáp cùng Đức Chúa Trời hay tìm lời tranh luận cùng Ngài?
15 Even though I'm right, I can't answer him. I must plead for mercy from my judge.
Nếu tôi đúng, tôi cũng không dám nói. Tôi chỉ có thể cầu xin Chúa xót thương.
16 Even if I called him to come and he responded, I don't believe he would listen to me.
Dù nếu tôi cầu xin và được Chúa đáp lời, tôi cũng không chắc Ngài chịu lắng nghe tôi.
17 He pounds me with the winds of a storm; he wounds me time and again, without giving a reason.
Vì Ngài diệt tôi trong bão tố và gia tăng thương tích cho tôi vô cớ.
18 He doesn't give me a chance even to catch my breath; instead he fills my life with bitter suffering.
Ngài không cho tôi kịp lấy lại hơi thở, nhưng chồng chất lên tôi bao nỗi đắng cay.
19 If it's a question of strength, then God is the strongest. If it's a question of justice, then who will set a time for my case?
Nếu hỏi về năng lực, Ngài là Đấng mạnh mẽ. Nếu nói về công lý, ai dám cáo kiện Ngài?
20 Even though I am right, my own mouth would condemn me; even though I am innocent, he would prove me wrong.
Dù tôi vô tội, chính miệng tôi sẽ lên án tôi có tội. Dù tôi có trọn lành, Chúa cũng sẽ chứng minh tôi gian ác.
21 I am innocent! I don't care what happens to me. I hate my life!
Dù tôi vô tội, nhưng có gì khác cho tôi đâu— tôi khinh khi cuộc sống mình.
22 That's why I say, ‘It makes no difference to God. He destroys both the innocent and the wicked.’
Người vô tội hay người gian ác, tất cả đều như nhau trước mặt Đức Chúa Trời. Thế cho nên tôi nói: ‘Ngài diệt người trọn lành cùng người gian ác,’
23 When disaster strikes suddenly he mocks the despair of the innocent.
Khi tai họa quét ngang, Chúa cười nhạo sự chết của người vô tội.
24 The earth has been handed over to the wicked; he blinds the eyes of the judges—if it's not him who does this, then who is it?
Khi đất nước rơi vào tay kẻ ác, Đức Chúa Trời che mắt quan tòa. Nếu không phải Chúa, còn ai làm được?
25 The days of my life race by like a runner, rushing past without me seeing any happiness.
Ngày đời con qua mau hơn người chạy. Chúng trôi đi không thấy một niềm vui.
26 They pass by like fast sailing ships, like an eagle swooping down on its prey.
Nó lướt nhanh như thuyền nan, như đại bàng lao xuống con mồi.
27 If I said to myself, ‘I will forget my complaints; I will stop crying and be happy,’
Nếu con quyết định không than phiền trách móc, cố đổi mặt âu sầu nên vui vẻ,
28 I would still be terrified at all my suffering because you, God, will not say I'm innocent.
con cũng phải nhận thêm nhiều đau khổ, vì con biết con sẽ không được kể là vô tội, lạy Đức Chúa Trời.
29 Since I'm condemned, what's the point in arguing?
Con sẽ bị kết án. Còn nhọc công cố gắng làm gì?
30 Even if I wash myself with pure mountain water and clean my hands with soap,
Ngay cả nếu con tắm trong tuyết và rửa tay con bằng thuốc tẩy,
31 you would toss me into a slime pit so that even my own clothes would hate me!
thì Chúa cũng dìm con xuống hố bùn, quần áo con cũng sẽ ghê tởm con.
32 For God is not a mortal being like me, I can't defend myself or take him to court.
Đức Chúa Trời đâu phải là loài người như con, nên con không thể tranh luận với Ngài hay đưa Ngài ra xét xử.
33 If only there was an arbitrator who could bring us both together!
Ước gì có người trung gian giữa Chúa với con, là người có thể mang con gần với Chúa.
34 I wish God would stop beating me with his rod and terrifying me!
Người trung gian có thể can ngăn Đức Chúa Trời thôi đánh con, để con không còn khiếp sợ trước hình phạt của Ngài.
35 Then I could speak up without being afraid—but since I am, I can't!”
Bấy giờ con có thể thưa chuyện với Ngài không sợ sệt, nhưng bây giờ con không được như thế.”