< Job 9 >

1 Job replied,
Ayup jawaben mundaq dédi: —
2 “Yes, I know all that! But how can anyone be right before God?
Way, séningla toghra, [dunyani] heqiqeten sen dégendek dep bilimen! Biraq insan balisi qandaq qilip Tengri aldida heqqaniy bolalisun?
3 If you wanted to argue with God, God could ask a thousand questions that no-one could answer.
Hetta eger birsi uning bilen dewalishishqa pétinalisa, Shu [kishi] mesililerning mingdin birigimu jawab bérelmeydu.
4 God is so wise and so powerful that no-one could challenge him and win.
Uning qelbide chongqur danaliq bardur, U zor küch-qudretke igidur; Kimmu Uninggha qarshi chiqip, yürikini tom qilip, Kéyin tinch-aman qalghan?
5 God moves the mountains suddenly; he overturns them in his anger.
U taghlarni ghezipide ghulatqanda, Ulargha héch bildürmeyla ularni yulup tashlaydu.
6 He shakes the earth, making its foundations quake.
U yer-zéminni tewritip öz ornidin qozghitidu, Shuning bilen uning tüwrükliri titrep kétidu.
7 He is the one who can command the sun not to rise and the stars not to shine.
U quyashqa kötürülme dep söz qilsila, u qopmaydu; U [xalisa] yultuzlarningmu nurini péchetlep qoyalaydu.
8 He alone is the one who stretches out the heavens and walks on the waves of the sea.
Asmanlarni keng yayghuchi peqet udur, U déngiz dolqunliri üstige dessep yüridu.
9 He made the constellations of the Bear, Orion, the Pleiades, and the stars of the southern sky.
U yette qaraqchi yultuz, Orion yultuz türkümi we qelb yultuz topini, Jenubiy yultuz türkümlirinimu yaratqan.
10 He is the one who does incredible things that are beyond our understanding, marvelous things that are uncountable.
U hésablighusiz ulugh ishlarni, Sanap tügitelmeydighan karamet ishlarni qilidu.
11 But when he passes by me, I don't see him; when he moves on, he is invisible to me.
Qara, U yénimdin ötidu, biraq men Uni körmeymen; U ötüp kétidu, biraq Uni bayqiyalmaymen.
12 If he takes away, who can prevent him? Who is going to ask him, ‘What are you doing?’
Mana, U élip kétidu, kim Uni Öz yolidin yanduralisun? Kim Uningdin: «Néme qiliwatisen» dep sorashqa pétinalisun?
13 God does not restrain his anger; he crushes Rahab's helpers underfoot.
Tengri ghezipini qayturuwalmaydu; Rahabning yardemchiliri Uning ayighigha bash égidu.
14 So how much less could I answer God, or choose my words to argue with him!
Shundaq turuqluq, men qandaqmu uninggha jawab béreleyttim. Men munazire qilghudek qandaq sözlerni talliyalayttim?
15 Even though I'm right, I can't answer him. I must plead for mercy from my judge.
Mubada men heqqaniy bolsammu, Men yenila Uninggha jawab bérelmeyttim; Men peqet sotchimgha iltijala qilalayttim.
16 Even if I called him to come and he responded, I don't believe he would listen to me.
Men Uninggha iltija qilghan we U manga jawab bergen bolsimu, Men téxi Uning sadayimni anglighanliqigha ishench qilalmighan bolattim;
17 He pounds me with the winds of a storm; he wounds me time and again, without giving a reason.
U boran-chapqunlar bilen méni ézidu, U yarilirimni sewebsiz awutmaqta.
18 He doesn't give me a chance even to catch my breath; instead he fills my life with bitter suffering.
U manga hetta nepes élishqimu ruxset bermeydu, Eksiche U manga derd-elemni yükliwetti.
19 If it's a question of strength, then God is the strongest. If it's a question of justice, then who will set a time for my case?
Küch-qudret toghrisida gep qilsaq, mana, Uningdin küchlük [yene bashqa kim] bar? Adaletke kelsek, kim Uni sotqa chaqiralisun?!
20 Even though I am right, my own mouth would condemn me; even though I am innocent, he would prove me wrong.
Men özümni aqlimaqchi bolsam, öz aghzim özümni gunahqa paturar, Qosursiz bolghan bolsam, U yenila méni egri dep békiter.
21 I am innocent! I don't care what happens to me. I hate my life!
Biraq men eslide éyibsiz idim. Meyli, özümning qandaq bolidighanliqim bilen perwayim pelek! Öz jénimdin toydum!
22 That's why I say, ‘It makes no difference to God. He destroys both the innocent and the wicked.’
Hemme ish oxshash iken; shunga men deymenki, U duruslarnimu, yamanlarnimu oxshashla yoqitidu.
23 When disaster strikes suddenly he mocks the despair of the innocent.
Tuyuqsiz béshigha qaza kélip ölse, U bigunahlargha qilin’ghan bu sinaqqa qarap külidu.
24 The earth has been handed over to the wicked; he blinds the eyes of the judges—if it's not him who does this, then who is it?
Yer yüzi yamanlarning qoligha tapshuruldi; Biraq U sotchilarning közlirini bu adaletsizlikni körelmeydighan qilip qoyidu; Mushundaq qilghuchi U bolmay, yene kim bolsun?
25 The days of my life race by like a runner, rushing past without me seeing any happiness.
Méning künlirim yeltapanning yügürüshidinmu téz ötidu; Ular mendin qéchip kétidu, Ularning héchqandaq yaxshiliqi yoqtur.
26 They pass by like fast sailing ships, like an eagle swooping down on its prey.
Ular qomush kémilerdek chapsan ötüp kétidu; Alghur bürküt owni tutqili shungghughandek téz mangidu.
27 If I said to myself, ‘I will forget my complaints; I will stop crying and be happy,’
Eger: «Nale-peryadtin toxtap, Chirayimni tutuldurmay xush chiray bolay» désemmu,
28 I would still be terrified at all my suffering because you, God, will not say I'm innocent.
Men yenila azablirimning hemmisidin qorqup yürimen; Chünki Séni méni bigunah hésablimaydu dep bilimen.
29 Since I'm condemned, what's the point in arguing?
Men haman eyiblik adem bolsam, Men bihude japa tartip néme qilay?
30 Even if I wash myself with pure mountain water and clean my hands with soap,
Hetta qar süyi bilen yuyunup, Qolumni shunche pakizlighan bolsammu,
31 you would toss me into a slime pit so that even my own clothes would hate me!
Sen yenila méni ewrezge chömüldürisenki, Öz kiyimimmu mendin nepretlinidighan bolidu!
32 For God is not a mortal being like me, I can't defend myself or take him to court.
Chünki U men Uninggha jawab béreligüdek, manga oxshash adem emes. Méning Uning bilen sotta dewalashquchilikim yoqtur.
33 If only there was an arbitrator who could bring us both together!
Otturimizda her ikkimizni öz qoli bilen teng tutidighan kélishtürgüchi bolsidi!
34 I wish God would stop beating me with his rod and terrifying me!
U Özining tayiqini mendin yiraq qilsun, Uning wehimisi méni qorqatmisun;
35 Then I could speak up without being afraid—but since I am, I can't!”
Shundila men Uningdin qorqmay sözliyeleyttim; Biraq ehwalim undaq emestur!

< Job 9 >