< Job 9 >
2 “Yes, I know all that! But how can anyone be right before God?
“Yiw, minim sɛ eyi yɛ nokware. Na ɛbɛyɛ dɛn na ɔdesani bɛteɛ wɔ Onyankopɔn anim?
3 If you wanted to argue with God, God could ask a thousand questions that no-one could answer.
Sɛ obi pɛ sɛ ɔne Onyankopɔn yiyi ano a, ɔrentumi nyi nsɛm apem mu baako mpo ano.
4 God is so wise and so powerful that no-one could challenge him and win.
Ne nyansa mu dɔ, na ne tumi so. Hena na ɔne no adi asi na ne ho baabiara anti?
5 God moves the mountains suddenly; he overturns them in his anger.
Otutu mmepɔw a wonnim ho hwee obubu wɔn fa so wɔ nʼabufuw mu.
6 He shakes the earth, making its foundations quake.
Ɔwosow asase fi ne sibea, na ɔma ne nnyinaso wosow biribiri.
7 He is the one who can command the sun not to rise and the stars not to shine.
Ɔkasa kyerɛ owia na ɛnhyerɛn, na ɔsɔw nsoromma hyerɛn ano.
8 He alone is the one who stretches out the heavens and walks on the waves of the sea.
Ɔno nko ara na ɔtrɛw ɔsoro mu, na ɔnantew po asorɔkye so.
9 He made the constellations of the Bear, Orion, the Pleiades, and the stars of the southern sky.
Ɔno ne Nyankrɛnte, Akokɔbeatan ne ne mma Yɛfo; anafo fam nsorommakuw no.
10 He is the one who does incredible things that are beyond our understanding, marvelous things that are uncountable.
Ɔyɛ anwonwade a wontumi nte ase, nsɛnkyerɛnne a wontumi nkan.
11 But when he passes by me, I don't see him; when he moves on, he is invisible to me.
Sɛ ɔnam me ho a, minhu no; sɛ ɔsen a, minhu no.
12 If he takes away, who can prevent him? Who is going to ask him, ‘What are you doing?’
Sɛ ohwim kɔ a, hena na osiw no kwan? Hena na obetumi abisa no se, ‘Dɛn na woreyɛ yi?’
13 God does not restrain his anger; he crushes Rahab's helpers underfoot.
Onyankopɔn nkora nʼabufuw so; Rahab aboafo mpo ho popo wɔ nʼanim.
14 So how much less could I answer God, or choose my words to argue with him!
“Na me ne hena a mene no beyiyi ano? Mɛyɛ dɛn anya nsɛm a me ne no de begye akyinnye?
15 Even though I'm right, I can't answer him. I must plead for mercy from my judge.
Sɛ minnim ho hwee mpo a, merentumi nyi nʼano; ɛno ara ne sɛ mɛsrɛ ahummɔbɔ afi me temmufo nkyɛn.
16 Even if I called him to come and he responded, I don't believe he would listen to me.
Mpo, sɛ mefrɛ no na ɔba a, minnye nni sɛ obetie mʼasɛm.
17 He pounds me with the winds of a storm; he wounds me time and again, without giving a reason.
Ɔde asorɔkye bɛhwe me ama mʼapirakuru adɔɔso kwa.
18 He doesn't give me a chance even to catch my breath; instead he fills my life with bitter suffering.
Ɔremma minnya mʼahome, bio, ɔde awerɛhow bɛhyɛ me ma tɔ.
19 If it's a question of strength, then God is the strongest. If it's a question of justice, then who will set a time for my case?
Sɛ ɛyɛ ahoɔden asɛm a, ɔyɛ ɔhoɔdenfo! Na sɛ ɛba atɛntrenee nso a, hena na ɔne no bedi asi?
20 Even though I am right, my own mouth would condemn me; even though I am innocent, he would prove me wrong.
Sɛ midi bem mpo a, mʼano bebu me kumfɔ; sɛ me ho nni asɛm a, ebebu me fɔ.
21 I am innocent! I don't care what happens to me. I hate my life!
“Ɛwɔ mu sɛ midi bem de, nanso mimmu me ho; abrabɔ afono me.
22 That's why I say, ‘It makes no difference to God. He destroys both the innocent and the wicked.’
Ne nyinaa yɛ pɛ; ɛno nti na meka se, ‘Ɔsɛe nea ne ho nni asɛm ne omumɔyɛfo.’
23 When disaster strikes suddenly he mocks the despair of the innocent.
Bere a amanehunu de owu aba no, ɔserew nea ne ho nni asɛm no abawpa.
24 The earth has been handed over to the wicked; he blinds the eyes of the judges—if it's not him who does this, then who is it?
Bere a asase akɔ amumɔyɛfo nsam no, ofura ɛso atemmufo ani. Sɛ ɛnyɛ ɔno a, na ɛyɛ hena?
25 The days of my life race by like a runner, rushing past without me seeing any happiness.
“Me nna ho yɛ hare sen ommirikatufo; ɛsen kɔ a anigye kakra mpo nni mu.
26 They pass by like fast sailing ships, like an eagle swooping down on its prey.
Etwa mu kɔ sɛ akorow a wɔde paparɔso ayɛ te sɛ akɔre a wɔretow akyere wɔn hanam.
27 If I said to myself, ‘I will forget my complaints; I will stop crying and be happy,’
Sɛ meka se, ‘Me werɛ mfi mʼanwiinwii, mɛsakra me nsɛnka, na maserew a,’
28 I would still be terrified at all my suffering because you, God, will not say I'm innocent.
me yaw ahorow no bɔ me hu ara. Na minim sɛ, woremmu me bem.
29 Since I'm condemned, what's the point in arguing?
Woabu me fɔ dedaw nti, adɛn na ɛsɛ sɛ mehaw me ho kwa?
30 Even if I wash myself with pure mountain water and clean my hands with soap,
Mpo sɛ ɛba sɛ mede samina guare na mede samina hohoro me nsa ho a,
31 you would toss me into a slime pit so that even my own clothes would hate me!
wobɛtow me akyene dontori amoa mu, ama mʼatade mpo akyi me.
32 For God is not a mortal being like me, I can't defend myself or take him to court.
“Ɔnyɛ onipa te sɛ me na mayi nʼano, na yɛakogyina asennii abobɔ yɛn nkuro.
33 If only there was an arbitrator who could bring us both together!
Sɛ anka obi wɔ hɔ a obesiesie yɛn ntam na waka yɛn baanu abɔ mu,
34 I wish God would stop beating me with his rod and terrifying me!
obi a obeyi Onyankopɔn abaa afi me so, na nʼahunahuna ammɔ me hu bio.
35 Then I could speak up without being afraid—but since I am, I can't!”
Anka mɛkasa a merensuro no, nanso saa tebea a mewɔ mu yi de, mintumi.