< Job 9 >
2 “Yes, I know all that! But how can anyone be right before God?
“Naam, najua hili ni kweli. Lakini mwanadamu awezaje kuwa mwadilifu mbele za Mungu?
3 If you wanted to argue with God, God could ask a thousand questions that no-one could answer.
Ingawa mtu angetaka kushindana naye, asingaliweza kumjibu Mungu hata mara moja miongoni mwa elfu moja.
4 God is so wise and so powerful that no-one could challenge him and win.
Hekima yake ni kubwa sana na ana uwezo mwingi mno. Ni nani aliyempinga naye akawa salama?
5 God moves the mountains suddenly; he overturns them in his anger.
Aiondoa milima bila yenyewe kujua na kuipindua kwa hasira yake.
6 He shakes the earth, making its foundations quake.
Aitikisa dunia kutoka mahali pake na kuzifanya nguzo zake zitetemeke.
7 He is the one who can command the sun not to rise and the stars not to shine.
Husema na jua, nalo likaacha kuangaza; naye huizima mianga ya nyota.
8 He alone is the one who stretches out the heavens and walks on the waves of the sea.
Yeye peke yake huzitandaza mbingu na kuyakanyaga mawimbi ya bahari.
9 He made the constellations of the Bear, Orion, the Pleiades, and the stars of the southern sky.
Yeye ndiye Muumba wa nyota za Dubu, na Orioni, Kilimia, na makundi ya nyota za kusini.
10 He is the one who does incredible things that are beyond our understanding, marvelous things that are uncountable.
Hutenda maajabu yasiyopimika, miujiza isiyoweza kuhesabiwa.
11 But when he passes by me, I don't see him; when he moves on, he is invisible to me.
Anapopita karibu nami, siwezi kumwona; apitapo mbele yangu, simtambui.
12 If he takes away, who can prevent him? Who is going to ask him, ‘What are you doing?’
Anapochukua kwa ghafula, ni nani awezaye kumzuia? Ni nani awezaye kumwambia, ‘Unafanya nini?’
13 God does not restrain his anger; he crushes Rahab's helpers underfoot.
Mungu hataizuia hasira yake; hata jeshi kubwa la Rahabu lenye nguvu linajikunyata miguuni pake.
14 So how much less could I answer God, or choose my words to argue with him!
“Ni vipi basi mimi nitaweza kubishana naye? Nawezaje kupata maneno ya kuhojiana naye?
15 Even though I'm right, I can't answer him. I must plead for mercy from my judge.
Ingawa sikuwa na hatia, sikuweza kumjibu; ningeweza tu kumsihi Mhukumu wangu anihurumie.
16 Even if I called him to come and he responded, I don't believe he would listen to me.
Hata kama ningemwita kwenye shauri, naye akakubali, siamini kama angenisikiliza.
17 He pounds me with the winds of a storm; he wounds me time and again, without giving a reason.
Yeye angeniangamiza kwa dhoruba na kuongeza majeraha yangu pasipo na sababu.
18 He doesn't give me a chance even to catch my breath; instead he fills my life with bitter suffering.
Asingeniacha nipumue bali angenifunika kabisa na huzuni kuu.
19 If it's a question of strength, then God is the strongest. If it's a question of justice, then who will set a time for my case?
Kama ni suala la nguvu, yeye ni mwenye nguvu! Kama ni suala la haki, ni nani awezaye kumwita mahakamani?
20 Even though I am right, my own mouth would condemn me; even though I am innocent, he would prove me wrong.
Hata kama sikuwa na hatia, kinywa changu kingenihukumu; kama sikuwa na kosa, kingenitangaza kuwa mwenye hatia.
21 I am innocent! I don't care what happens to me. I hate my life!
“Ingawa mimi sina kosa, haileti tofauti katika nafsi yangu; nauchukia uhai wangu.
22 That's why I say, ‘It makes no difference to God. He destroys both the innocent and the wicked.’
Hayo yote ni sawa; ndiyo sababu nasema, ‘Yeye huwaangamiza wasio na makosa pamoja na waovu.’
23 When disaster strikes suddenly he mocks the despair of the innocent.
Wakati pigo liletapo kifo cha ghafula, yeye hudhihaki kule kukata tamaa kwa yule asiye na kosa.
24 The earth has been handed over to the wicked; he blinds the eyes of the judges—if it's not him who does this, then who is it?
Wakati nchi inapoangukia mikononi mwa waovu, yeye huwafunga macho mahakimu wake. Kama si yeye, basi ni nani?
25 The days of my life race by like a runner, rushing past without me seeing any happiness.
“Siku zangu zapita mbio kuliko mkimbiaji; zinapita upesi bila kuona furaha hata kidogo.
26 They pass by like fast sailing ships, like an eagle swooping down on its prey.
Zinapita upesi kama mashua ya mafunjo, mfano wa tai ayashukiaye mawindo kwa ghafula.
27 If I said to myself, ‘I will forget my complaints; I will stop crying and be happy,’
Kama nikisema, ‘Nitayasahau malalamiko yangu, nitabadili sura ya uso wangu na kutabasamu,’
28 I would still be terrified at all my suffering because you, God, will not say I'm innocent.
bado ninahofia mateso yangu yote, kwa kuwa ninajua hutanihesabu kuwa sina hatia.
29 Since I'm condemned, what's the point in arguing?
Kwa kuwa nimeonekana mwenye hatia, kwa nini basi nitaabishwe bure?
30 Even if I wash myself with pure mountain water and clean my hands with soap,
Hata kama ningejiosha kwa sabuni na kutakasa mikono yangu kwa magadi,
31 you would toss me into a slime pit so that even my own clothes would hate me!
wewe ungenitupa kwenye shimo la utelezi kiasi kwamba hata nguo zangu zingenichukia sana.
32 For God is not a mortal being like me, I can't defend myself or take him to court.
“Yeye si mwanadamu kama mimi ili niweze kumjibu, ili kwamba tuweze kushindana naye mahakamani.
33 If only there was an arbitrator who could bring us both together!
Laiti angelikuwepo mtu wa kutupatanisha kati yetu, aweke mkono wake juu yetu sote wawili,
34 I wish God would stop beating me with his rod and terrifying me!
mtu angeliiondoa fimbo ya Mungu juu yangu, ili utisho wake usiendelee kunitia hofu.
35 Then I could speak up without being afraid—but since I am, I can't!”
Ndipo ningenena naye, bila kumwogopa, lakini kama ilivyo kwangu sasa, sitaweza.