< Job 9 >

1 Job replied,
Y respondió Job, y dijo:
2 “Yes, I know all that! But how can anyone be right before God?
Ciertamente yo conozco que es así; ¿y cómo se justificará el hombre con Dios?
3 If you wanted to argue with God, God could ask a thousand questions that no-one could answer.
Si quisiere contender con él, no le podrá responder a una cosa de mil.
4 God is so wise and so powerful that no-one could challenge him and win.
El es sabio de corazón, y fuerte en fuerza, ¿quién se endureció contra él, y quedó en paz?
5 God moves the mountains suddenly; he overturns them in his anger.
Que arranca los montes con su furor, y no conocen quién los trastornó;
6 He shakes the earth, making its foundations quake.
que remueve la tierra de su lugar, y hace temblar sus columnas;
7 He is the one who can command the sun not to rise and the stars not to shine.
que manda al sol, y no sale; y sella las estrellas.
8 He alone is the one who stretches out the heavens and walks on the waves of the sea.
El solo extiende los cielos, y anda sobre las alturas del mar.
9 He made the constellations of the Bear, Orion, the Pleiades, and the stars of the southern sky.
El que hizo la Osa, y el Orión, y las Pléyades, y los lugares secretos del mediodía;
10 He is the one who does incredible things that are beyond our understanding, marvelous things that are uncountable.
el que hace cosas grandes e incomprensibles, y maravillosas, sin número.
11 But when he passes by me, I don't see him; when he moves on, he is invisible to me.
He aquí que él pasará delante de mí, y yo no lo veré; y pasará, y no lo entenderé.
12 If he takes away, who can prevent him? Who is going to ask him, ‘What are you doing?’
He aquí, arrebatará; ¿quién le hará restituir? ¿Quién le dirá: Qué haces?
13 God does not restrain his anger; he crushes Rahab's helpers underfoot.
Dios no tornará atrás su ira, y debajo de él se encorvan los que ayudan a la soberbia.
14 So how much less could I answer God, or choose my words to argue with him!
¿Cuánto menos le responderé yo, y eligiré mis palabras con él?
15 Even though I'm right, I can't answer him. I must plead for mercy from my judge.
Que aunque yo sea justo, no responderé; antes habré de rogar a mi juez.
16 Even if I called him to come and he responded, I don't believe he would listen to me.
Que si yo le invocase, y él me respondiese, aún no creeré que haya escuchado mi voz.
17 He pounds me with the winds of a storm; he wounds me time and again, without giving a reason.
Porque me ha quebrado con tempestad, y ha aumentado mis heridas sin causa.
18 He doesn't give me a chance even to catch my breath; instead he fills my life with bitter suffering.
Que aún no me ha concedido que tome mi aliento; mas me ha llenado de amarguras.
19 If it's a question of strength, then God is the strongest. If it's a question of justice, then who will set a time for my case?
Si habláramos de su potencia, fuerte por cierto es; si de su juicio, ¿quién me emplazará?
20 Even though I am right, my own mouth would condemn me; even though I am innocent, he would prove me wrong.
Si yo me justificare, me condenará mi boca; si me predicare perfecto, él me hará inicuo.
21 I am innocent! I don't care what happens to me. I hate my life!
Si yo me predicare imperfecto, no conozco mi alma; condenaré mi vida.
22 That's why I say, ‘It makes no difference to God. He destroys both the innocent and the wicked.’
Una cosa resta es a saber que yo diga: Al perfecto y al impío él los consume.
23 When disaster strikes suddenly he mocks the despair of the innocent.
Si es azote, mate de presto, y no se ría de la prueba de los inocentes.
24 The earth has been handed over to the wicked; he blinds the eyes of the judges—if it's not him who does this, then who is it?
La tierra es entregada en manos de los impíos, y él cubre el rostro de sus jueces. Si no es él el que lo hace, ¿quién es? ¿Dónde está?
25 The days of my life race by like a runner, rushing past without me seeing any happiness.
Mis días han sido más ligeros que un correo; huyeron, y nunca vieron bien.
26 They pass by like fast sailing ships, like an eagle swooping down on its prey.
Pasaron con los navíos de Ebeh; o como el águila que se arroja a la presa.
27 If I said to myself, ‘I will forget my complaints; I will stop crying and be happy,’
Si digo: Quiero olvidar mi queja, dejaré mi aburrimiento, y me esforzaré.
28 I would still be terrified at all my suffering because you, God, will not say I'm innocent.
Temo todos mis trabajos; sé que no me perdonarás.
29 Since I'm condemned, what's the point in arguing?
Si yo soy impío, ¿para qué trabajaré en vano?
30 Even if I wash myself with pure mountain water and clean my hands with soap,
Aunque me lave con aguas de nieve, y aunque limpie mis manos con la misma limpieza,
31 you would toss me into a slime pit so that even my own clothes would hate me!
aún me hundirás en el hoyo; y mis propios vestidos me abominarán.
32 For God is not a mortal being like me, I can't defend myself or take him to court.
Porque no es hombre como yo, para que yo le responda, y vengamos juntamente a juicio.
33 If only there was an arbitrator who could bring us both together!
No hay entre nosotros árbitro que ponga su mano sobre nosotros ambos.
34 I wish God would stop beating me with his rod and terrifying me!
Quite de sobre mí su verdugo, y su terror no me perturbe.
35 Then I could speak up without being afraid—but since I am, I can't!”
Y hablaré, y no le temeré; porque en este estado no estoy en mí.

< Job 9 >