< Job 9 >
Markaasaa Ayuub u jawaabay oo wuxuu ku yidhi,
2 “Yes, I know all that! But how can anyone be right before God?
Sida runta ah waan ogahay inay sidaas tahay, Laakiinse sidee baa nin xaq ugu noqon karaa Ilaah hortiisa?
3 If you wanted to argue with God, God could ask a thousand questions that no-one could answer.
Oo hadduu doonayo inuu la doodo isaga, Kunkii erayba mid qudha ugama jawaabi karo.
4 God is so wise and so powerful that no-one could challenge him and win.
Qalbigiisu waa xigmad miidhan, oo xooggiisuna waa badan yahay; Bal yaa intuu isaga ka qalafsanaaday barwaaqoobay?
5 God moves the mountains suddenly; he overturns them in his anger.
Isagu wuxuu rujiyaa buuraha, oo iyana ma ay yaqaaniin, Markuu cadhadiisa ku afgembiyo.
6 He shakes the earth, making its foundations quake.
Dhulka wuu ka ruxruxaa meeshiisa, Oo tiirarkiisuna way wada gariiraan.
7 He is the one who can command the sun not to rise and the stars not to shine.
Wuxuu amraa qorraxda, oo iyana sooma ay baxdo, Xiddigahana wuu xidhaa.
8 He alone is the one who stretches out the heavens and walks on the waves of the sea.
Isagoo keliya ayaa samooyinka kala bixiya, Oo wuxuu ku dul socdaa hirarka badda.
9 He made the constellations of the Bear, Orion, the Pleiades, and the stars of the southern sky.
Oo wuxuu sameeyey ururrada xiddigaha oo la yidhaahdo Orsada iyo Oriyon iyo Toddobaadyada, Iyo xiddigaha koonfureed.
10 He is the one who does incredible things that are beyond our understanding, marvelous things that are uncountable.
Wuxuu sameeyaa waxyaalo waaweyn oo aan la baadhi karin, Oo ah waxyaalo yaab badan oo aan la tirin karin.
11 But when he passes by me, I don't see him; when he moves on, he is invisible to me.
Wuu i ag maraa, aniguse uma jeedo isaga, Oo wuu iga gudbaa, aniguse waxba kama ogi.
12 If he takes away, who can prevent him? Who is going to ask him, ‘What are you doing?’
Bal wax buu qabsadaa ee, yaa ka hor joogsan kara? Oo bal yaa ku odhan doona, War maxaad samaynaysaa?
13 God does not restrain his anger; he crushes Rahab's helpers underfoot.
Ilaah cadhadiisa ka soo celin maayo; Oo kalmeeyayaasha kibirka lahuna isagay hoos foororaan.
14 So how much less could I answer God, or choose my words to argue with him!
Haddaba bal anigu sidee baan ugu jawaabi karaa, Oo aan erayadayda kala doortaa si aan isaga kula hadlo?
15 Even though I'm right, I can't answer him. I must plead for mercy from my judge.
In kastoo aan xaq ahaan lahaa, weliba uma aanan jawaabeen isaga, Illowse waxaan iska baryi lahaa Kan i xukumaya.
16 Even if I called him to come and he responded, I don't believe he would listen to me.
Haddaan baryi lahaa oo uu ii jawaabi lahaa, Ma aanan rumaysteen xataa inuu codkayga maqlay.
17 He pounds me with the winds of a storm; he wounds me time and again, without giving a reason.
Waayo, isagu wuxuu igu jejebiyaa duufaan, Oo nabrahaygana sababla'aan buu u sii kordhiyaa.
18 He doesn't give me a chance even to catch my breath; instead he fills my life with bitter suffering.
Isagu iima oggola inaan neefsado, Laakiinse qadhaadh buu iga buuxiyaa.
19 If it's a question of strength, then God is the strongest. If it's a question of justice, then who will set a time for my case?
Bal haddaan xagga xoogga ka hadalno isagu waa itaal miidhan, Balse xagga xukunka yaa wakhti ii sheegaya?
20 Even though I am right, my own mouth would condemn me; even though I am innocent, he would prove me wrong.
In kastoo aan xaq ahay, afkayga ayaa i xukumi doona, In kastoo aan qummanahay, waxaa igu caddaan doonta qalloocnaan.
21 I am innocent! I don't care what happens to me. I hate my life!
Anigu waan qummanahay, oo nafsaddayda kama fikiro, Noloshaydana waan quudhsadaa.
22 That's why I say, ‘It makes no difference to God. He destroys both the innocent and the wicked.’
Kulli waa isku mid, oo sidaas daraaddeed waxaan idhaahdaa, Isagu wuu wada baabbi'iyaa kan qumman iyo kan sharka ahba.
23 When disaster strikes suddenly he mocks the despair of the innocent.
Haddii belaayadu haddiiba wax disho, Wuu ku majaajiloon doonaa jirrabaadda kuwa aan xaqa qabin.
24 The earth has been handed over to the wicked; he blinds the eyes of the judges—if it's not him who does this, then who is it?
Dhulka waxaa gacanta loo geliyey kan sharka ah; Oo isna wuxuu indhasaabaa xaakinnadii dhulka. Bal hadduusan isaga ahayn, haddaba waa ayo?
25 The days of my life race by like a runner, rushing past without me seeing any happiness.
Haddaba cimrigaygu waa ka sii dheereeyaa nin orda, Wuu iga cararaa, oo wanaagna ma arko.
26 They pass by like fast sailing ships, like an eagle swooping down on its prey.
Wuxuu ii dhaafay sida doonniyaha dheereeya, Iyo sida gorgor raq ku soo deganaya.
27 If I said to myself, ‘I will forget my complaints; I will stop crying and be happy,’
Haddaan odhan lahaa, Cabatinkayga waan illoobi doonaa, Oo tiiraanyada jaaha iga saaran waan iska tuuri doonaa, oo waan faraxsanaan doonaa,
28 I would still be terrified at all my suffering because you, God, will not say I'm innocent.
Waxaan ka baqayaa caloolxumadayda oo dhan, Waayo, waan ogahay inaadan ii haysanayn sidii mid aan xaq qabin.
29 Since I'm condemned, what's the point in arguing?
Kolleyba waa lay xukumayaaye, Bal maxaan waxtarla'aan u hawshoodaa?
30 Even if I wash myself with pure mountain water and clean my hands with soap,
Haddaan biyo baraf ah ku maydho, Oo aan gacmahayga aad iyo aad u nadiifiyo,
31 you would toss me into a slime pit so that even my own clothes would hate me!
Adigu waxaad igu dhex tuuri doontaa bohol, Oo xataa dharkaygu waa i nici doonaa.
32 For God is not a mortal being like me, I can't defend myself or take him to court.
Waayo, isagu nin ma aha, sidaydoo kale, si aan isaga ugu jawaabo, Oo aannu labadayaduba xukun u wada galno.
33 If only there was an arbitrator who could bring us both together!
Ma jiro nin noo dhexeeya, Oo labadayadaba gacantiisa na saari kara.
34 I wish God would stop beating me with his rod and terrifying me!
Isagu ushiisa ha iga fogeeyo, Oo cabsidiisuna yaanay i bajin.
35 Then I could speak up without being afraid—but since I am, I can't!”
Markaas waan hadli lahaa, oo isaga kama aanan baqeen; Waayo, anigu sidaas ma ahi.