< Job 9 >
Mas Jó respondeu, dizendo:
2 “Yes, I know all that! But how can anyone be right before God?
Na verdade sei que é assim; mas como pode o ser humano ser justo diante de Deus?
3 If you wanted to argue with God, God could ask a thousand questions that no-one could answer.
Ainda se quisesse disputar com ele, não conseguiria lhe responder uma coisa sequer em mil.
4 God is so wise and so powerful that no-one could challenge him and win.
Ele é sábio de coração, e poderoso em forças. Quem se endureceu contra ele, e teve paz?
5 God moves the mountains suddenly; he overturns them in his anger.
Ele transporta as montanhas sem que o saibam; e as transtorna em seu furor.
6 He shakes the earth, making its foundations quake.
Ele remove a terra de seu lugar, e faz suas colunas tremerem.
7 He is the one who can command the sun not to rise and the stars not to shine.
Ele dá ordem ao sol, e ele não brilha; e sela as estrelas.
8 He alone is the one who stretches out the heavens and walks on the waves of the sea.
Ele é o que sozinho estende os céus, e anda sobre as alturas do mar.
9 He made the constellations of the Bear, Orion, the Pleiades, and the stars of the southern sky.
Ele é o que fez a Usra, o Órion, as Plêiades, e as constelações do sul.
10 He is the one who does incredible things that are beyond our understanding, marvelous things that are uncountable.
Ele é o que faz coisas grandes e incompreensíveis, e inúmeras maravilhas.
11 But when he passes by me, I don't see him; when he moves on, he is invisible to me.
Eis que ele passa diante de mim, sem que eu não o veja; ele passará diante de mim, sem que eu saiba.
12 If he takes away, who can prevent him? Who is going to ask him, ‘What are you doing?’
Eis que, quando ele toma, quem pode lhe impedir? Quem poderá lhe dizer: O que estás fazendo?
13 God does not restrain his anger; he crushes Rahab's helpers underfoot.
Deus não reverterá sua ira, e debaixo dele se encurvam os assistentes de Raabe.
14 So how much less could I answer God, or choose my words to argue with him!
Como poderia eu lhe responder, e escolher minhas palavras contra ele?
15 Even though I'm right, I can't answer him. I must plead for mercy from my judge.
A ele, ainda que eu fosse justo, não lhe responderia; a meu juiz pediria misericórdia.
16 Even if I called him to come and he responded, I don't believe he would listen to me.
Ainda que eu lhe chamasse, e ele respondesse, mesmo assim não creria que ele tivesse dado ouvidos à minha voz.
17 He pounds me with the winds of a storm; he wounds me time and again, without giving a reason.
Pois ele tem me quebrantado com tempestade, e multiplicado minhas feridas sem causa.
18 He doesn't give me a chance even to catch my breath; instead he fills my life with bitter suffering.
Ele não me permite respirar; em vez disso, me farta de amarguras.
19 If it's a question of strength, then God is the strongest. If it's a question of justice, then who will set a time for my case?
Quanto às forças, eis que ele é forte; e quanto ao juízo, [ele diria]: Quem me convocará?
20 Even though I am right, my own mouth would condemn me; even though I am innocent, he would prove me wrong.
Ainda que eu seja justo, minha boca me condenaria; se eu fosse inocente, então ela me declararia perverso.
21 I am innocent! I don't care what happens to me. I hate my life!
Mesmo se eu for inocente, não estimo minha alma; desprezo minha vida.
22 That's why I say, ‘It makes no difference to God. He destroys both the innocent and the wicked.’
É tudo a mesma coisa; por isso digo: ele consome ao inocente e ao perverso.
23 When disaster strikes suddenly he mocks the despair of the innocent.
Quando o açoite mata de repente, ele ri do desespero dos inocentes.
24 The earth has been handed over to the wicked; he blinds the eyes of the judges—if it's not him who does this, then who is it?
A terra está entregue nas mãos dos perversos. Ele cobre o rosto de seus juízes. Se não é ele, então quem é?
25 The days of my life race by like a runner, rushing past without me seeing any happiness.
Meus dias foram mais rápidos que um homem que corre; fugiram, e não viram o bem.
26 They pass by like fast sailing ships, like an eagle swooping down on its prey.
Passaram como barcos de papiro, como a águia que se lança à comida.
27 If I said to myself, ‘I will forget my complaints; I will stop crying and be happy,’
Se disser: Esquecerei minha queixa, mudarei o aspecto do meu rosto, e sorrirei,
28 I would still be terrified at all my suffering because you, God, will not say I'm innocent.
[Ainda] teria pavor de todas as minhas dores; [pois] sei que não me terás por inocente.
29 Since I'm condemned, what's the point in arguing?
Se eu já estou condenado, então para que eu sofreria em vão?
30 Even if I wash myself with pure mountain water and clean my hands with soap,
Ainda que me lave com água de neve, e limpe minhas mãos com sabão,
31 you would toss me into a slime pit so that even my own clothes would hate me!
Então me submergirias no fosso, e minhas próprias vestes me abominariam.
32 For God is not a mortal being like me, I can't defend myself or take him to court.
Pois ele não é homem como eu, para que eu lhe responda, e venhamos juntamente a juízo.
33 If only there was an arbitrator who could bring us both together!
Não há entre nós árbitro que ponha sua mão sobre nós ambos,
34 I wish God would stop beating me with his rod and terrifying me!
Tire de sobre mim sua vara, e seu terror não me espante.
35 Then I could speak up without being afraid—but since I am, I can't!”
[Então] eu falaria, e não teria medo dele. Pois não está sendo assim comigo.