< Job 9 >
Na ka whakahoki a Hopa, ka mea,
2 “Yes, I know all that! But how can anyone be right before God?
E mohiotia ana ano tenei e ahau; engari ma te aha ka tika ai te tangata ki te Atua?
3 If you wanted to argue with God, God could ask a thousand questions that no-one could answer.
Ki te pai ia ki te totohe ki a ia, kahore he kupu kotahi o roto i te mano e taea e ia te whakahoki ki a ia.
4 God is so wise and so powerful that no-one could challenge him and win.
He ngakau mohio ia, he pakari tona kaha: ko wai e whakauaua ki a ia, a e whiwhi i te pai?
5 God moves the mountains suddenly; he overturns them in his anger.
E nekehia ana e ia nga maunga, te mohio ratou; hurihia ake e ia i a ia e riri ana.
6 He shakes the earth, making its foundations quake.
E whakangaueuetia ana e ia te whenua, e nekehia atu ana i tona wahi, wiri ana ona pou.
7 He is the one who can command the sun not to rise and the stars not to shine.
E korero nei ki te ra, a kore ake e whiti; hiritia putia iho e ia nga whetu.
8 He alone is the one who stretches out the heavens and walks on the waves of the sea.
Ko ia nei anake hei hora i nga rangi, hei takahi i runga i nga ngaru o te moana.
9 He made the constellations of the Bear, Orion, the Pleiades, and the stars of the southern sky.
Nana nei i hanga a Aketura, a Tautoru, a Matariki, me nga ruma i te tonga.
10 He is the one who does incredible things that are beyond our understanding, marvelous things that are uncountable.
Nana nei i mahi nga mea nunui, e kore nei e taea te rapu atu, ae ra nga mea whakamiharo, e kore nei e taea te tatau.
11 But when he passes by me, I don't see him; when he moves on, he is invisible to me.
Ina tonu ia e haere atu nei, a kahore ahau i kite; ka pahemo atu hoki ia, a kahore ahau e matau ki a ia.
12 If he takes away, who can prevent him? Who is going to ask him, ‘What are you doing?’
Nana, ka hopu ia i tana i aru ai, ma wai ia e arai? Ko wai hei ki atu ki a ia, E aha ana koe?
13 God does not restrain his anger; he crushes Rahab's helpers underfoot.
E kore te Atua e whakahoki iho i tona riri; e piko ana ki raro i a ia nga kaiawhina o Rahapa.
14 So how much less could I answer God, or choose my words to argue with him!
A kia whakahoki kupu ano ahau ki a ia, kia whiriwhiri kupu ano maku ki a ia?
15 Even though I'm right, I can't answer him. I must plead for mercy from my judge.
Ahakoa he tika ahau, e kore ahau e whakahoki kupu atu; engari ka inoi ahau ki toku kaiwhakawa.
16 Even if I called him to come and he responded, I don't believe he would listen to me.
Me i karanga atu ahau, a whakahokia mai ai e ia te kupu ki ahau, kihai ahau i whakaae tera kua whakarongo mai ia ki toku reo.
17 He pounds me with the winds of a storm; he wounds me time and again, without giving a reason.
E aki ana hoki ia ia ahau ki te tupuhi, e whakanui takekore ana hoki i oku mate.
18 He doesn't give me a chance even to catch my breath; instead he fills my life with bitter suffering.
Kahore ahau e tukua e ia kia ta toku manawa; otiia whakakiia ana e ia toku wairua ki te kawa.
19 If it's a question of strength, then God is the strongest. If it's a question of justice, then who will set a time for my case?
Ki te korero tatou mo te kaha o te hunga pakari, nana, kei reira ia! A ki te mea he whakawa, ko wai ra hei whakatakoto i te taima moku?
20 Even though I am right, my own mouth would condemn me; even though I am innocent, he would prove me wrong.
Ahakoa he tika ahau, ma toku mangai ano ahau e whakahe; ahakoa he tikanga tapatahi taku, ma reira ano e whakaatu toku ngaunga ketanga.
21 I am innocent! I don't care what happens to me. I hate my life!
He tapatahi ahau; kahore ahau e whakaaro ki ahau ano; e whakahawea ana ahau ki toku ora.
22 That's why I say, ‘It makes no difference to God. He destroys both the innocent and the wicked.’
He kotahi tonu ena; koia ahau ka mea, e whakamotitia ana e ia te tapatahi raua ko te kino.
23 When disaster strikes suddenly he mocks the despair of the innocent.
Na ka whakamate tata nei te whiu, he kata tana ki te whakamatautauranga o te hunga harakore.
24 The earth has been handed over to the wicked; he blinds the eyes of the judges—if it's not him who does this, then who is it?
Kua hoatu te whenua ki te ringa o te tangata kino; e taupokina ana e ia nga mata o nga kaiwhakawa; ki te mea ehara i a ia, tena ko wai?
25 The days of my life race by like a runner, rushing past without me seeing any happiness.
Na, ko te hohoro o oku ra, nui atu i to te kaikawe pukapuka; e rere ana, kahore hoki e kite i te pai.
26 They pass by like fast sailing ships, like an eagle swooping down on its prey.
Kua pahemo, kua pera me nga kaipuke tere, me te ekara ano e topa iho ana ki tana kai.
27 If I said to myself, ‘I will forget my complaints; I will stop crying and be happy,’
Ki te mea ahau, ka wareware ahau ki taku tangi, ka unuhia atu e ahau te pouri o toku mata, a ka marama:
28 I would still be terrified at all my suffering because you, God, will not say I'm innocent.
E wehi ana ahau i oku mamae katoa, e mohio ana ahau e kore ahau e meinga e koe he harakore.
29 Since I'm condemned, what's the point in arguing?
Tera hoki ahau e whakahengia; he aha ahau i whakangenge kau ai i ahau?
30 Even if I wash myself with pure mountain water and clean my hands with soap,
Ki te horoi ahau i ahau ki te hukarere, a ka meinga oku ringa kia ma rawa;
31 you would toss me into a slime pit so that even my own clothes would hate me!
Katahi ahau ka rumakina e koe ki te poka, a whakarihariha mai ana oku kakahu ki ahau.
32 For God is not a mortal being like me, I can't defend myself or take him to court.
Ehara hoki ia i te tangata, i te penei me ahau nei, e whakahoki kupu ai ahau ki a ia, e haere tahi ai maua ki te whakawa.
33 If only there was an arbitrator who could bring us both together!
Kahore he kaiwhakatikatika mo ta maua, kahore he tangata hei whakapa i tona ringa ki a maua tahi.
34 I wish God would stop beating me with his rod and terrifying me!
Me tango atu e ia tana patu i ahau, a kaua hoki tana whakamataku e whakawehi i ahau:
35 Then I could speak up without being afraid—but since I am, I can't!”
Hei reira ahau ka korero, a kahore e wehi i a ia; kahore hoki ahau e pera i roto i ahau.