< Job 9 >
Ket simmungbat ni Job ket kinunana,
2 “Yes, I know all that! But how can anyone be right before God?
“Pudno nga ammok a kasta. Ngem kasano nga agbalin ti tao nga husto iti Dios?
3 If you wanted to argue with God, God could ask a thousand questions that no-one could answer.
No kayatna ti makisinnupiat iti Dios, saanna a masungbatan isuna iti maminsan iti sangaribu a daras.
4 God is so wise and so powerful that no-one could challenge him and win.
Nasirib ti puso ti Dios ken nabileg ti pigsana; siasino ti mangpatangken iti bagina a maibusor kenkuana ket nagballigi? -
5 God moves the mountains suddenly; he overturns them in his anger.
isuna a mangikkat kadagiti bantay a saanna a ballaagan ti siasinoman inton baliktadenna dagitoy iti pungtotna-
6 He shakes the earth, making its foundations quake.
isuna a manggun-gon ti daga iti ayanna ken mangpatigerger kadagiti pundasionna daytoy.
7 He is the one who can command the sun not to rise and the stars not to shine.
Isu met laeng daytoy ti Dios a mangibagbaga iti init a saan nga agsingising, ket saan nga agsingising daytoy, ken ti mangak-akkob kadagiti bituen,
8 He alone is the one who stretches out the heavens and walks on the waves of the sea.
isuna a mangbinbinnat kadagiti langit ken isuna a mangibadbaddek ken mangpaspasardeng kadagiti dalluyon iti baybay,
9 He made the constellations of the Bear, Orion, the Pleiades, and the stars of the southern sky.
isuna a mangar-aramid iti Oso, Orion, ti Pleiades, ken dagiti pannakaiyurnos dagiti bituen ti abagatan.
10 He is the one who does incredible things that are beyond our understanding, marvelous things that are uncountable.
Isu met laeng daytoy ti Dios a mangar-aramid kadagiti naindaklan a banbanag, saan a maawatan a banbanag- pudno, dagiti nakakaskasdaaw a banbanag a saan a mabilang.
11 But when he passes by me, I don't see him; when he moves on, he is invisible to me.
Kitaem, magna isuna iti abayko, ket saanko isuna a makita; lumabas pay isuna, ngem saanko a mabigbig isuna.
12 If he takes away, who can prevent him? Who is going to ask him, ‘What are you doing?’
No mangtiliw isuna iti biktima, siasino ti makalapped kenkuana? Siasino ti makaibaga kenkuana, 'Ania ti ar-aramidem?'
13 God does not restrain his anger; he crushes Rahab's helpers underfoot.
Saan nga ibabawi ti Dios ti pungtotna; nagrukob dagiti katulungan ni Rahab iti babaenna.
14 So how much less could I answer God, or choose my words to argue with him!
Kasano a masungbatak isuna, makapiliak kadi kadagiti sasao a pagrason kenkuana?
15 Even though I'm right, I can't answer him. I must plead for mercy from my judge.
Uray no nalintegak, saanko a masungbatan isuna; mabalinko laeng ti dumawat iti asi iti ukomko.
16 Even if I called him to come and he responded, I don't believe he would listen to me.
Uray no immawagak ket sinungbatannak, saanak a mamati a dumdumngeg isuna iti timekko.
17 He pounds me with the winds of a storm; he wounds me time and again, without giving a reason.
Ta dinadaelnak babaen iti bagio ken pinaaduna dagiti sugatko nga awan ti gapgapuna.
18 He doesn't give me a chance even to catch my breath; instead he fills my life with bitter suffering.
Saannak pay a palubosan nga aganges; ngem ketdi, pinunnonak iti kinasaem.
19 If it's a question of strength, then God is the strongest. If it's a question of justice, then who will set a time for my case?
No pagsasaritaantayo ti pigsa, apay, nabileg isuna! Ket no pagsasaritaantayo ti hustiya? 'Siasino,' kunana, 'ti mangidarum kaniak?
20 Even though I am right, my own mouth would condemn me; even though I am innocent, he would prove me wrong.
Uray no nalintegak, ukomennak ti bukodko a ngiwat; uray no awan iti pakababalawak, paneknekan latta daytoy a nagbasolak.
21 I am innocent! I don't care what happens to me. I hate my life!
Awan pakababalawak, ngem awanen ti bibiangko iti bagik; kagurak ti bukodko a biag.
22 That's why I say, ‘It makes no difference to God. He destroys both the innocent and the wicked.’
Awan ti nagdumaanna daytoy, isu nga ibagbagak a dadaelenna a sangsangkamaysa dagiti awan pakababalawanna kenn nadangkes a tattao.
23 When disaster strikes suddenly he mocks the despair of the innocent.
No dagus a mangpapatay ti didigra, agkatawa isuna iti pannakaparparigat dagiti awan basolna a tattao.
24 The earth has been handed over to the wicked; he blinds the eyes of the judges—if it's not him who does this, then who is it?
Naited ti daga kadagiti ima dagiti nadangkes a tattao; kalkaluban ti Dios dagiti rupa dagiti uk-ukomna. No saan nga isuna ti mangar-aramid iti daytoy, ket siasino ngarud?
25 The days of my life race by like a runner, rushing past without me seeing any happiness.
Naparpartak dagiti al-aldawko ngem ti agtartaray a mensahero; tumaytayab dagiti al-aldawko; awan ti makitada a nasayaat iti sadinoman.
26 They pass by like fast sailing ships, like an eagle swooping down on its prey.
Napartakda a kas kadagiti bangka a naaramid iti badobadok a runo, ken kas kapartak ti agila a mangsippayut iti biktimana.
27 If I said to myself, ‘I will forget my complaints; I will stop crying and be happy,’
No ibagak a lipatekon ti maipanggep kadagiti irirririk, nga ikkatek ti naliday a rupak ket agragsakak,
28 I would still be terrified at all my suffering because you, God, will not say I'm innocent.
mabutengakto kadagiti amin a ladingitko gapu ta ammok a saannakto nga ibilang nga awan basolna.
29 Since I'm condemned, what's the point in arguing?
Maukomakto; apay, koma ngarud a padasek daytoy nga awan serserbina?
30 Even if I wash myself with pure mountain water and clean my hands with soap,
No bugoak ti bagik iti danun ti niebe ken aramidek a nakadaldalus unay dagiti imak,
31 you would toss me into a slime pit so that even my own clothes would hate me!
ipurwaknak ti Dios iti kanal, ket karugitdakto dagiti bukodko a kawes.
32 For God is not a mortal being like me, I can't defend myself or take him to court.
Ta saan a tao ti Dios, a kas kaniak, a mabalinko isuna a sungbatan, a mabalinmi ti mapan iti pangukoman.
33 If only there was an arbitrator who could bring us both together!
Awan ti ukom iti nagbaetanmi a mabalin a mangipatay iti imana kadakami.
34 I wish God would stop beating me with his rod and terrifying me!
Awanen ti sabali nga ukom a makaikkat iti pang-or ti Dios kaniak, a makalapped iti panangbutbutengna kaniak. Ket agsaoakto ken saanak nga agbuteng kenkuana.
35 Then I could speak up without being afraid—but since I am, I can't!”
Ngem kas kadagiti banbanag ita, saanko a maaramid dayta.