< Job 9 >
Job ni bout a pathung teh,
2 “Yes, I know all that! But how can anyone be right before God?
Hetheh doeh tie hah atangcalah ka panue, hateiteh, Cathut e hmalah bangtelamaw tami teh a lan thai han.
3 If you wanted to argue with God, God could ask a thousand questions that no-one could answer.
Ama oun han ka ngai e awm pawiteh, avai 1,000 touh dawkvah vai touh boehai pathung thai mahoeh.
4 God is so wise and so powerful that no-one could challenge him and win.
Cathut teh, lungkaang poung e, athakaawme thayung lah ao. Ama taranlahoi lung ka patak sak e, a lam ka cawn e apimaw kaawm boi.
5 God moves the mountains suddenly; he overturns them in his anger.
Monnaw hah a puen teh, a lungkhueknae hoi a pathung torei teh, panuek awh hoeh.
6 He shakes the earth, making its foundations quake.
Talai a onae hmuen koehoi a kâhuet teh, a khomnaw hah koung a kâhuet sak.
7 He is the one who can command the sun not to rise and the stars not to shine.
Kanî hah kâ a poe teh, tâcawt hoeh. Âsi angnae hah muen a ramuk.
8 He alone is the one who stretches out the heavens and walks on the waves of the sea.
Ama dueng lahoi kalvan hah a ramuk teh, tuipui tuicapa van a cei.
9 He made the constellations of the Bear, Orion, the Pleiades, and the stars of the southern sky.
Ama ni Latum, Kangduetaphai, Baritca, hoi akalae âsinaw hah a sak.
10 He is the one who does incredible things that are beyond our understanding, marvelous things that are uncountable.
Be panue thai hoeh e hnokalen e hai, touk thai hoeh e kângairu hnonaw hah a sak.
11 But when he passes by me, I don't see him; when he moves on, he is invisible to me.
Ka teng vah a cei ei ama teh, ka hmawt hoeh. Na ceihlawi e hai ka panuek hoeh.
12 If he takes away, who can prevent him? Who is going to ask him, ‘What are you doing?’
Ama ni lat pawiteh, apinimaw a haw pouh thai han. Apinimaw bangmaw na sak, atipouh thai han.
13 God does not restrain his anger; he crushes Rahab's helpers underfoot.
A lungkhueknae dawk hoi, Cathut ni kamlang takhai mahoeh toe. A khok rahim vah tami kâoup e kabawmnaw teh a tabut awh.
14 So how much less could I answer God, or choose my words to argue with him!
Kai ni ama teh bangtelamaw, ka pathung thai han. Ama oun nahanelah, bangpatet e lawk maw kârawi han
15 Even though I'm right, I can't answer him. I must plead for mercy from my judge.
Bangtelah kalan nakunghai, ama teh ka pathung thai mahoeh. Kai lawkcengkung koe pahrennae doeh ka hei hnawn han.
16 Even if I called him to come and he responded, I don't believe he would listen to me.
Ka kaw pawiteh, ama ni na pato han. Ama ni ka lawk na thai pouh hane ka yuem hoeh.
17 He pounds me with the winds of a storm; he wounds me time and again, without giving a reason.
Bangkongtetpawiteh, kahlî kathout ni na hmang teh, a khuekhaw awm laipalah ka hmânaw hah a kampai sak.
18 He doesn't give me a chance even to catch my breath; instead he fills my life with bitter suffering.
Ka kâha thai laipalah, reithai hoi na kawi sak.
19 If it's a question of strength, then God is the strongest. If it's a question of justice, then who will set a time for my case?
A thasainae dawkvah ama teh, athakaawme lah ao. A lannae, kong dawk tetpawiteh, lawkcengnae dawk apinimaw ka hnin hah a khoe thai han.
20 Even though I am right, my own mouth would condemn me; even though I am innocent, he would prove me wrong.
Ka kuep nakunghai, ka pahni ni yon na pen han, tanouk hanelah kaawm hoeh nakunghai, ka lanhoehnae hah a kamnue sak han.
21 I am innocent! I don't care what happens to me. I hate my life!
Toun hoeh nahanlah ka o. Hateiteh, ka kâpanuek hoeh, ka hringnae heh ka hnueai toe.
22 That's why I say, ‘It makes no difference to God. He destroys both the innocent and the wicked.’
Be kâvan doeh. Hat dawk nahoehmaw, tamikathoutnaw hoi toun han kaawm hoeh e hoi, be raphoe han telah ka dei vaw.
23 When disaster strikes suddenly he mocks the despair of the innocent.
Hemnae ni vai touh hoi thet boipawiteh, kayonhoehe khangnae teh, a panuikhai han.
24 The earth has been handed over to the wicked; he blinds the eyes of the judges—if it's not him who does this, then who is it?
Talai heh tamikathout e kut dawk poe lah ao teh, a lawkcengkungnaw e minhmai a ramuk. Ahni hoehpawiteh, api han na maw.
25 The days of my life race by like a runner, rushing past without me seeing any happiness.
Ka hninnaw hateh, ka yawng e hlak hai hoe a rang, a kamleng awh teh, hawinae hmawt awh hoeh.
26 They pass by like fast sailing ships, like an eagle swooping down on its prey.
Karang poung e lawng patetlah a khup teh, Mataw ni moithang a ka cawp e patetlah a rang.
27 If I said to myself, ‘I will forget my complaints; I will stop crying and be happy,’
Ka phuenangnae ka pahnim vaiteh, ka lungmathoenae minhmai he ka ta vaiteh, minhmai kapancala ka o han ka ti navah,
28 I would still be terrified at all my suffering because you, God, will not say I'm innocent.
Ka khangnae naw pueng heh, makkhak ka taki teh, tamikayon hoeh e lah na pouk hoeh langvaih tie hah ka panue.
29 Since I'm condemned, what's the point in arguing?
Yon pen e lah kaawm pawiteh, bangdawkmaw ahrawnghrang e meng ka tawk han.
30 Even if I wash myself with pure mountain water and clean my hands with soap,
Tadamtui hoi ka kamhluk nakunghai, ka kut heh sapet hoi ka kamsin nakunghai,
31 you would toss me into a slime pit so that even my own clothes would hate me!
tangdong dawk na tâkhawng teh, ka khohna ni patenghai na panuet han doeh.
32 For God is not a mortal being like me, I can't defend myself or take him to court.
Bangkongtetpawiteh, lawkcengnae koe rei cet vaiteh, ama teh ka pathung thai nahanelah, ama teh tami lah tho hoeh.
33 If only there was an arbitrator who could bring us both together!
Maimouh roi e van kut ka toung hanelah, maimae rahak laicei awm hoeh.
34 I wish God would stop beating me with his rod and terrifying me!
Kai koe e sonron lat naseh taki a thonae ni na taket sak hanh seh.
35 Then I could speak up without being afraid—but since I am, I can't!”
Hatdawkvah ama taket laipalah lawk hah ka dei han. Hateiteh, kai koevah hottelah bout awm kalawn hoeh.