< Job 9 >
2 “Yes, I know all that! But how can anyone be right before God?
A tueng te ka ming tangloeng dae hlanghing he Pathen taengah metlam a tang thai eh?
3 If you wanted to argue with God, God could ask a thousand questions that no-one could answer.
Amah te oelh ham ngaih cakhaw, anih te thawngkhat ah pakhat long pataeng a doo thai moenih.
4 God is so wise and so powerful that no-one could challenge him and win.
A thinko cueih tih a thadueng khaw len rhapsat. A thuung dongah anih taengah unim aka mangkhak?
5 God moves the mountains suddenly; he overturns them in his anger.
Tlang khaw haimo coeng tih a thintoek ah amih a maelh te khaw ming uh pawh.
6 He shakes the earth, making its foundations quake.
Diklai he a hmuen lamloh tlai tih a tung khaw tuen coeng.
7 He is the one who can command the sun not to rise and the stars not to shine.
Khomik te a uen tih thoeng pawh, aisi khaw catui tloep a hnah.
8 He alone is the one who stretches out the heavens and walks on the waves of the sea.
Vaan ke amah bueng loh a cueh tih tuitunli kah hmuensang dongah a cawt.
9 He made the constellations of the Bear, Orion, the Pleiades, and the stars of the southern sky.
Ning, buhol neh airhitbom khaw, tuithim tlungkawt khaw a saii neh.
10 He is the one who does incredible things that are beyond our understanding, marvelous things that are uncountable.
Khenah tloel duela hno len a saii tih tae lek pawt hil ah khobaerhambae coeng.
11 But when he passes by me, I don't see him; when he moves on, he is invisible to me.
Kai taeng long a pah mai akhaw ka hmu pawt tih, a tinghil akhaw anih te ka yakming moenih.
12 If he takes away, who can prevent him? Who is going to ask him, ‘What are you doing?’
Paco cakhaw ulong anih a mael sak? Ulong long anih te, “Balae na saii,” a ti nah?
13 God does not restrain his anger; he crushes Rahab's helpers underfoot.
Pathen tah a thintoek mael pawt tih, Rahab aka bom rhoek khaw a hmui, a hmui ah ngam uh.
14 So how much less could I answer God, or choose my words to argue with him!
Te dongah anih aisat te kai loh ka doo thai vetih, a taengah ka ol ka coelh thai aya?
15 Even though I'm right, I can't answer him. I must plead for mercy from my judge.
Ka tang cakhaw kai lai aka tloek taengah ka doo thai pawt tih rhennah ni ka bih.
16 Even if I called him to come and he responded, I don't believe he would listen to me.
Ka khue tih kai n'doo cakhaw ka ol a hnatun tila ka tangnah moenih.
17 He pounds me with the winds of a storm; he wounds me time and again, without giving a reason.
Hlithae neh kai m'phop tih, lunglilungla la ka tloh ping.
18 He doesn't give me a chance even to catch my breath; instead he fills my life with bitter suffering.
Ka mueihla he mael hamla kai m'pae pawt dae, olkhaa ni kai n'kum sak.
19 If it's a question of strength, then God is the strongest. If it's a question of justice, then who will set a time for my case?
Thadueng dongah khaw len rhapsat tih, laitloeknah dongah khaw unim kai aka tuentah he?
20 Even though I am right, my own mouth would condemn me; even though I am innocent, he would prove me wrong.
Ka ka neh ka tang akhaw ka boe hae ni, ka cuemthuek cakhaw ka kawn hae.
21 I am innocent! I don't care what happens to me. I hate my life!
Ka cuemthuek dae ka hinglu khaw ka ming pawt tih ka hingnah khaw ka kohnue.
22 That's why I say, ‘It makes no difference to God. He destroys both the innocent and the wicked.’
Te dongah pakhat la, “Cuemthuek neh halang khaw amah loh a khah,” a ti.
23 When disaster strikes suddenly he mocks the despair of the innocent.
Rhuihet loh a duek sak buengrhuet vaengah, ommongsitoe kah noemcainah te a tamdaeng.
24 The earth has been handed over to the wicked; he blinds the eyes of the judges—if it's not him who does this, then who is it?
Diklai he halang kut ah a paek tih, a laitloek kah maelhmai te a khuk. Te pawt koinih amah te unim?
25 The days of my life race by like a runner, rushing past without me seeing any happiness.
Ka khohnin khaw aka yong lakah bawn tih, a yong dongah a then khaw hmuh uh pawh.
26 They pass by like fast sailing ships, like an eagle swooping down on its prey.
Sangpho canghlong bangla tinghil tih, atha bangla caak dongah cu.
27 If I said to myself, ‘I will forget my complaints; I will stop crying and be happy,’
“Kai he ka kohuetnah ka hnilh pawn eh, ka maelhmai ka hlam saeh lamtah ka ngaidip saeh,” ka ti akhaw,
28 I would still be terrified at all my suffering because you, God, will not say I'm innocent.
Ka nganboh he boeih ka rhih tih, kai nan hmil mahpawh tila ka ming.
29 Since I'm condemned, what's the point in arguing?
Kai ka boe coeng dae balae tih, a honghi nen he ka kohnue eh?
30 Even if I wash myself with pure mountain water and clean my hands with soap,
Vuelsong tui dongah ka hluk vetih, ka kut he lunghuem neh ka cil cakhaw,
31 you would toss me into a slime pit so that even my own clothes would hate me!
vaam khuila kai nan nuem hae vetih, ka himbai neh kamah khaw n'tuei uh ni.
32 For God is not a mortal being like me, I can't defend myself or take him to court.
Hlang he kamah bangla a om pawt dongah, anih te ka doo koinih laitloeknah la rhenten m'pawk uh ni.
33 If only there was an arbitrator who could bring us both together!
Mamih laklo ah oltloek tih, mamih rhoi soah a kut aka tloeng om pawh.
34 I wish God would stop beating me with his rod and terrifying me!
A cungkui te kai taeng lamloh a khoe mai vetih, a mueirhih loh kai n'let sak pawt mako.
35 Then I could speak up without being afraid—but since I am, I can't!”
Ka thui neh anih ka rhih pawt dae, kai he kamah taengah te tlam te ka om moenih.