< Job 9 >

1 Job replied,
Yoube da bu adole i,
2 “Yes, I know all that! But how can anyone be right before God?
“Ma! Na da amo sia: huluane musa: nabi dagoi. Be osobo bagade dunu da habodane Godema moloma: ne fofada: ma: bela: ?
3 If you wanted to argue with God, God could ask a thousand questions that no-one could answer.
Osobo bagade dunu da Godema fofada: mu hamedei galebe. E da osia: i (1,000 agoane) adole ba: sea, nowa da Ema bu adole imunu dawa: ma: bela: ?
4 God is so wise and so powerful that no-one could challenge him and win.
Gode da asigi dawa: su bagadedafa gala amola gasa bagade gala. Osobo bagade dunu da Ema dabele sia: mu da hamedei.
5 God moves the mountains suddenly; he overturns them in his anger.
E da mae sisane, goumi gaguli asili eno sogebiga ligisisa. E da ougiba: le. goumi gugunufinisisa.
6 He shakes the earth, making its foundations quake.
Gode da bebeda: nima iasili, osobo bagade da yagugusa. Fedege agoane, E da osobo bagade golasu ifa bai amo yagugusa.
7 He is the one who can command the sun not to rise and the stars not to shine.
E da eso ea mabe hedofamusa: dawa: E da gasia gasumuni ilia diga: be hou hedofamusa: dawa:
8 He alone is the one who stretches out the heavens and walks on the waves of the sea.
Gode Hisu da mu hahamoi. Eno dunu da E hame fidisu. Gode hisu da hano wayabo bagade ganodini esalebe ohe bagade amo ea baligiga ososa: gisa.
9 He made the constellations of the Bear, Orion, the Pleiades, and the stars of the southern sky.
Gode da gasumuni huluane muagado bugisisi. Gasumuni eno ilia dio da Bea Bagade, Olione, Bileidese, amola ga (south) gasumuni huluane.
10 He is the one who does incredible things that are beyond our understanding, marvelous things that are uncountable.
Ea gasa bagade hamobe, ninia da dawa: digimu hame dawa: Ea musa: hame ba: su hamobe da hamedafa dagomu.
11 But when he passes by me, I don't see him; when he moves on, he is invisible to me.
Gode da bobaligila ahoa, be na da E hame ba: sa.
12 If he takes away, who can prevent him? Who is going to ask him, ‘What are you doing?’
E da hi hanaiga liligi laha. Amola Ea logo enoga hedofamu da hamedei. Dunu huluane da beda: iba: le, Ema, “Di adi hamosala: ?” amane sia: mu da hamedei ba: sa.
13 God does not restrain his anger; he crushes Rahab's helpers underfoot.
Gode Ea ougi hou da eso huluane dialumu. Hano wayabo bagade ohe (La: iha: be) da Godema gegei. Godema ha lai dunu da La: iha: be fuligala: i. Be Gode da ili huluane hasalasi.
14 So how much less could I answer God, or choose my words to argue with him!
Amaiba: le, na da habodane Godema bu fofada: ma: bela: ?
15 Even though I'm right, I can't answer him. I must plead for mercy from my judge.
Na da wadela: i hou hamedafa hamoi. Be Gode da na fofada: su dunu. Amaiba: le, na da logo hame gala. E da nama asigima: ne fawane, na da Ema edegemu.
16 Even if I called him to come and he responded, I don't believe he would listen to me.
Be E da na Ema sia: mu logo doasisia, E da na sia: nabima: bela: ?
17 He pounds me with the winds of a storm; he wounds me time and again, without giving a reason.
E da udigili na se nabima: ne, isu gibula bobodobe, na fama: ne, iasisa.
18 He doesn't give me a chance even to catch my breath; instead he fills my life with bitter suffering.
Ea hamobeba: le, na da mifo lamu gogolei. Ea hamobeba: le, na esalusu da da: i dioi amoga nabai gala.
19 If it's a question of strength, then God is the strongest. If it's a question of justice, then who will set a time for my case?
Na da Ema sesele hamoma: bela: ? Osobo bagade dunu da Godema sesemu hamedei. Na da E fofada: su diasuga oule masa: bela: ? Be nowa da E amoga masa: ne sesema: bela: ?
20 Even though I am right, my own mouth would condemn me; even though I am innocent, he would prove me wrong.
Na da wadela: i hou hamedafa hamoi, amola dafawaneyale dawa: su hou hame fisi. Be na sia: da wadela: i hamosu dunu ea sia: agoai gala. Na sia: be huluane da nama se dabe imunu fofada: su liligi agoai ba: sa.
21 I am innocent! I don't care what happens to me. I hate my life!
22 That's why I say, ‘It makes no difference to God. He destroys both the innocent and the wicked.’
Na da wadela: i hou hame hamoi. Be na da da: i dioiba: le, bu hame dawa: digisa. Na da bu esalumu higa: i gala. Liligi huluane da hamedei. Gode da wadela: i dunu amola moloidafa dunu, amo defele, gugunufinisimu.
23 When disaster strikes suddenly he mocks the despair of the innocent.
Moloidafa dunu da hedolo bogosea, Gode da nodosa.
24 The earth has been handed over to the wicked; he blinds the eyes of the judges—if it's not him who does this, then who is it?
Gode da osobo bagade amo wadela: i hou hamosu dunu ilima i dagoi. E da moloidafa fofada: su dunu huluane ilia si wadela: lesi dagoi. Gode da amo hame hamoi ganiaba, nowa da hamobela: ?
25 The days of my life race by like a runner, rushing past without me seeing any happiness.
Na esalebe eso da hehenasa. Amo eso huluane da wadela: i gala.
26 They pass by like fast sailing ships, like an eagle swooping down on its prey.
Na esalusu da dusagai ea hehenasu agoai gala. Na esalusu da buhiba ea ohe fonobahadi famusa: , adogomusa: hagili dabe agoane daha.
27 If I said to myself, ‘I will forget my complaints; I will stop crying and be happy,’
28 I would still be terrified at all my suffering because you, God, will not say I'm innocent.
Na da se nabasu gogolema: ne, onigisia, na da bu se naba. Gode da na da wadela: le hamosu dunu dawa: sa.
29 Since I'm condemned, what's the point in arguing?
Amaiba: le, Gode da nama fofada: nanu, na da wadela: i dunu sia: beba: le, na da abuliba: le Ema dawa: ma: bela: ?
30 Even if I wash myself with pure mountain water and clean my hands with soap,
Safoga da na wadela: i hou dodofemu hamedei galebe.
31 you would toss me into a slime pit so that even my own clothes would hate me!
Gode da na amola ledo bagade gilisili uli dogoiga ha: digi dagoi. Fedege agoane, na abula da na da: i hodo ba: sea, gogosiasa.
32 For God is not a mortal being like me, I can't defend myself or take him to court.
Gode da osobo bagade dunu ganiaba, na da Ema adole ia: noba. Ania da sia: ga gegei hahamoma: ne, fofada: su diasuga ahoa: noba.
33 If only there was an arbitrator who could bring us both together!
Be ania dogoa aligili, gaga: su dunu da hame gala. Gode amola na, anima fofada: su dunu da hamedafa.
34 I wish God would stop beating me with his rod and terrifying me!
Gode! Nama se iabe yolesima! Na bu beda: ma: ne, maedafa hamoma!
35 Then I could speak up without being afraid—but since I am, I can't!”
Na da Dima hame beda: i! Na da sia: mu! Bai na da na asigi dawa: su dawa: !

< Job 9 >