< Job 8 >
1 Then Bildad the Shuhite spoke up and said,
Akkor felele a sukhi Bildád, és monda:
2 “How much longer will you go on talking like this? The words coming out of your mouth are a lot of hot air!
Meddig szólasz még efféléket, és lesz a te szádnak beszéde sebes szél?
3 Does God pervert justice? Does the Almighty pervert what is right?
Elforgatja-é Isten az ítéletet, avagy a Mindenható elforgatja-é az igazságot?
4 Your children must have sinned against him, and so they deserved the punishment he inflicted on them.
Ha a te fiaid vétkeztek ellene, úgy az ő gonoszságuk miatt vetette el őket.
5 But if you pray to God and ask for his help,
De ha te az Istent buzgón keresed, és a Mindenhatóhoz bocsánatért könyörögsz;
6 if you live a clean life and do what is right, then he would act to make things right for you in your home.
Ha tiszta és becsületes vagy, akkor legott felserken éretted, és békességessé teszi a te igazságodnak hajlékát.
7 Though you began with next to nothing, you will end up with so much!
És ha előbbi állapotod szegényes volt, ez utáni állapotod boldog lesz nagyon.
8 Why don't you ask what previous generations discovered, examine what our ancestors found out? We were born yesterday and don't know anything!
Mert kérdezd meg csak az azelőtti nemzedéket, és készülj csak fel az ő atyáikról való tudakozódásra!
9 Our days on earth fade as quickly as a passing shadow.
Mert mi csak tegnapiak vagyunk és semmit nem tudunk, mert a mi napjaink csak árnyék e földön.
10 Won't they teach you and explain what they know?
Nem tanítanak-é meg azok téged? Nem mondják-é meg néked, és nem beszélik-é meg szívök szerint néked?!
11 Can papyrus grow where there is no marsh? Can reeds grow without water?
Felnövekedik-é a káka mocsár nélkül, felnyúlik-é a sás víz nélkül?
12 Even without being cut, while they are still flowering, they wither faster than grass.
Még gyenge korában, ha fel nem szakasztják is, minden fűnél elébb elszárad.
13 This is what happens to everyone who forgets God. The hopes of those who live without God come to nothing.
Ilyenek az ösvényeik mindazoknak, a kik Istenről elfeledkeznek, és a képmutatónak reménysége is elvész.
14 Their confidence is like holding on to a flimsy spider's web.
Mivel szétfoszol bizakodása, és bizodalma olyan lesz, mint a pókháló.
15 They look to their home to provide security, but it provides no support. They try to hang onto it, but it doesn't last.
Házára támaszkodik, és nem áll meg; kapaszkodik belé, és nem marad meg.
16 Those who live without God are like a luxuriant plant growing in the sun, spreading its shoots all over the garden.
Bő nedvességű ez a napfényen is, és ágazata túlnő a kertjén.
17 It twists its roots down through the stones, and holds on to rock.
Gyökerei átfonódnak a kőhalmon; átfúródnak a szikla-rétegen.
18 But when it's cut down, the place where it was disowns it, saying, ‘I never even saw you.’
Ámha kiirtják helyéről, megtagadja ez őt: Nem láttalak!
19 Its life is over, and others spring up from the earth to take its place.
Ímé ez az ő pályájának öröme! És más hajt ki a porból.
20 Look, God doesn't reject someone who is innocent, and he doesn't support those who are guilty.
Ímé az Isten nem veti meg az ártatlant, de a gonoszoknak sem ád előmenetelt.
21 He can make you laugh with happiness again and shout for joy.
Még betölti szádat nevetéssel, és ajakidat vigassággal.
22 Those who hate you will be put to shame, and the place where the wicked live will be destroyed.”
Gyűlölőid szégyenbe öltöznek, és a gonoszok sátora megsemmisül.