< Job 8 >
1 Then Bildad the Shuhite spoke up and said,
Lè sa a, Bildad, moun peyi Chwa a, pran lapawòl, li di konsa:
2 “How much longer will you go on talking like this? The words coming out of your mouth are a lot of hot air!
-Kilè w'a sispann pale jan w'ap pale a? Se bri ase w'ap fè tankou kalbas gran bouch!
3 Does God pervert justice? Does the Almighty pervert what is right?
Bondye pa nan lenjistis. Bondye ki gen tout pouvwa a ap toujou fè sa ki dwat.
4 Your children must have sinned against him, and so they deserved the punishment he inflicted on them.
Si pitit ou yo te dezobeyi lòd li yo, li fè yo peye sa yo fè a.
5 But if you pray to God and ask for his help,
Ou menm menm, rele Bondye. Lapriyè nan pye Bondye ki gen tout pouvwa a.
6 if you live a clean life and do what is right, then he would act to make things right for you in your home.
Si li pa gen anyen pou l' repwoche ou, si ou toujou mache dwat devan li, lè sa a, ou mèt sèten, l'a fè kichòy pou ou, l'ap renmèt ou tou sa ou te genyen.
7 Though you began with next to nothing, you will end up with so much!
Tou sa ou te gen anvan an p'ap anyen devan sa Bondye pral ba ou a.
8 Why don't you ask what previous generations discovered, examine what our ancestors found out? We were born yesterday and don't know anything!
Chache konnen sa ki te pase nan tan lontan. Gade sa ki te rive zansèt nou yo.
9 Our days on earth fade as quickly as a passing shadow.
Nou menm, nou se moun ayè. Nou pa konn anyen. Se pase n'ap pase sou tè a.
10 Won't they teach you and explain what they know?
Men, granmoun tan lontan yo va moutre ou anpil bagay. Y'a pale avè ou. Tande sa y'ap di ou.
11 Can papyrus grow where there is no marsh? Can reeds grow without water?
Se nan marekay ou jwenn jon. Wozo pa pouse kote ki pa gen dlo.
12 Even without being cut, while they are still flowering, they wither faster than grass.
Nan tan chechrès, li te mèt tou piti, tou vèt, lè lesèk tonbe, anvan menm yo koupe l', premye zèb ki fennen se li menm.
13 This is what happens to everyone who forgets God. The hopes of those who live without God come to nothing.
Se menm bagay la tou pou moun ki bliye si gen Bondye. Moun ki vire do bay Bondye p'ap jwenn sa y'ap tann lan.
14 Their confidence is like holding on to a flimsy spider's web.
Konfyans yo pa chita sou anyen. Se tankou si y'ap apiye sou bwa pouri.
15 They look to their home to provide security, but it provides no support. They try to hang onto it, but it doesn't last.
Si yo panche sou li, li ale. Si yo kenbe l' fò, y'ap blayi atè ansanm avè l'.
16 Those who live without God are like a luxuriant plant growing in the sun, spreading its shoots all over the garden.
Mechan yo pouse tankou move zèb nan solèy. Yo pran tout jaden an pou yo.
17 It twists its roots down through the stones, and holds on to rock.
Rasin yo mache nan mitan tout fant wòch yo. Se la yo jwenn sa yo bezwen pou yo viv.
18 But when it's cut down, the place where it was disowns it, saying, ‘I never even saw you.’
Rache ou rache yo pa gen moun ki pou konnen kote yo te ye a.
19 Its life is over, and others spring up from the earth to take its place.
Talè konsa, l'ap pouri bò chemen an. Se lòt k'ap pouse nan plas li.
20 Look, God doesn't reject someone who is innocent, and he doesn't support those who are guilty.
Non, monchè! Bondye pa janm lage moun ki kenbe pye l' fèm. Ni li pa janm lonje men l' pou l' soutni mechan yo.
21 He can make you laugh with happiness again and shout for joy.
L'a fè kè ou kontan ankò, bouch ou pral chante bèl chante pou li.
22 Those who hate you will be put to shame, and the place where the wicked live will be destroyed.”
Men, l'ap fè moun ki pa vle wè ou yo wont. Fanmi mechan yo va disparèt.