< Job 8 >
1 Then Bildad the Shuhite spoke up and said,
Tete Suhitɔ, Bildad ɖo nya ŋu na Hiob be,
2 “How much longer will you go on talking like this? The words coming out of your mouth are a lot of hot air!
“Va se ɖe ɣe ka ɣie nànɔ nya siawo gblɔm? Wò nyawo nye yaƒoƒo sesẽ ɖeɖe ko.
3 Does God pervert justice? Does the Almighty pervert what is right?
Ɖe Mawu atso afia ŋkunɔa? Ɖe Ŋusẽkatãtɔ la atrɔ nya dzɔdzɔe abua?
4 Your children must have sinned against him, and so they deserved the punishment he inflicted on them.
Esi viwòwo wɔ nu vɔ̃ ɖe eŋu la, etsɔ wo de asi na tohehe si woƒe nu vɔ̃ dze na.
5 But if you pray to God and ask for his help,
Gake ne àkpɔ Mawu dzi ɖa, aƒo koko na Ŋusẽkatãtɔ la,
6 if you live a clean life and do what is right, then he would act to make things right for you in your home.
ekema ne èle dzadzɛe, le dzɔdzɔe, fifia gɔ̃ hã la, atso le tawò eye wòagaɖo wò te, ada wò ɖe teƒe si wòle be nànɔ.
7 Though you began with next to nothing, you will end up with so much!
Wò gɔmedzedze anɔ sue gake emegbe àdzi asɔ gbɔ ɖe edzi.
8 Why don't you ask what previous generations discovered, examine what our ancestors found out? We were born yesterday and don't know anything!
“Bia dzidzime siwo do ŋgɔ, eye nàkpɔe ɖa be nu ka wo fofowo srɔ̃ mahã,
9 Our days on earth fade as quickly as a passing shadow.
elabena míawo la, etsɔviwo míenye, míenya naneke o eye míaƒe ŋkekewo le anyigba dzi le abe vɔvɔli ko ene.
10 Won't they teach you and explain what they know?
Ɖe womafia nu wò, agblɔe na wò oa? Ɖe womagblɔ nya na wò tso woƒe gɔmesese me oa?
11 Can papyrus grow where there is no marsh? Can reeds grow without water?
Ɖe keti miena, tsina ƒlaluu ɖe teƒe si sii mele oa? Ɖe aƒla awɔ nyuie ne mekpɔ tsi oa?
12 Even without being cut, while they are still flowering, they wither faster than grass.
Esi wogale mumu ko eye womeɖo sisi me haɖe o la, woyrɔna kaba wu gbe si le gbedzi.
13 This is what happens to everyone who forgets God. The hopes of those who live without God come to nothing.
Aleae wòvaa emee na ame siwo katã ŋlɔ Mawu be eye nenemae Mawumavɔ̃lawo ƒe mɔkpɔkpɔ tsrɔ̃nae.
14 Their confidence is like holding on to a flimsy spider's web.
Nu si ŋu wòɖo dzi ɖo la meɖo ŋusẽ o eye nu si wòde mee la nye yiyiɖɔ.
15 They look to their home to provide security, but it provides no support. They try to hang onto it, but it doesn't last.
Ede me eƒe ɖɔ eye wòlã, eku ɖe eŋu, gake etso ɖe eƒe asi me.
16 Those who live without God are like a luxuriant plant growing in the sun, spreading its shoots all over the garden.
Ɖeko wòle abe ati si wode tsii nyuie le ŋdɔgbe ene ekekea eƒe alɔwo ɖe abɔa me,
17 It twists its roots down through the stones, and holds on to rock.
eƒe kewo blana ɖe agakpe geɖewo ŋu eye wodia teƒe le kpewo dome.
18 But when it's cut down, the place where it was disowns it, saying, ‘I never even saw you.’
Gake ne wohoe le enɔƒe la, teƒe la gbea nu le egbɔ eye wògblɔna be, ‘Nyemekpɔ wò kpɔ o.’
19 Its life is over, and others spring up from the earth to take its place.
Vavã eƒe agbe yrɔna eye atiku bubuwo miena ɖe eteƒe.
20 Look, God doesn't reject someone who is innocent, and he doesn't support those who are guilty.
“Enye nyateƒe be Mawu megbea ame si ŋu fɔɖiɖi mele o alo doa ŋusẽ nu vɔ̃ɖi wɔlawo ƒe asi o.
21 He can make you laugh with happiness again and shout for joy.
Ke hã la, agana nukoko nayɔ wò nu me fũu, eye wòatsɔ dzidzɔɣli ayɔ wò nuyiwo nu.
22 Those who hate you will be put to shame, and the place where the wicked live will be destroyed.”
Ŋukpe alé wò futɔwo eye ame vɔ̃ɖiwo ƒe agbadɔwo maganɔ anyi o.”