< Job 7 >

1 “Isn't life for human beings like serving a sentence of hard labor? Don't their days pass like those of a hired laborer?
Mar ni določen čas za človeka na zemlji? Mar niso njegovi dnevi prav tako podobni najemnikovim dnevom?
2 Like some slave longing for a bit of shade, like a hired hand anxiously waiting for pay day,
Kakor si služabnik iskreno želi sence in kakor najemnik gleda za nagrado svojega dela,
3 I've been given months of emptiness and nights of misery.
tako sem prisiljen, da posedujem mesece ničnosti in naporne noči so mi določene.
4 When I go to bed I ask, ‘When shall I get up?’ But the night goes on and on, and I toss and turn until dawn.
Ko se uležem, rečem: ›Kdaj bom vstal in bo noč minila? Poln sem premetavanja sem ter tja do jutranjega svitanja.
5 My body is covered with maggots and caked in dirt; my skin is cracked, with oozing sores.
Moje meso je pokrito z ličinkami in grudami prahu; moja koža je razpokana in postala je gnusna.
6 My days pass quicker than a weaver's shuttle and they come to an end without hope.
Moji dnevi so bolj nagli kakor tkalski čolniček in preživeti so brez upanja.
7 Remember that my life is just a breath; I will not see happiness again.
Oh, spomnite se, da je moje življenje veter. Moje oko ne bo več videlo dobrega.
8 Those watching me won't see me anymore; your eyes will be looking for me, but I will be gone.
Oko tistega, ki me je videlo, me ne bo več videlo. Tvoje oči so na meni, mene pa ni.
9 When a cloud disappears, it's gone, just as anyone who goes down to Sheol does not come back up. (Sheol h7585)
Kakor je oblak použit in izginil proč, tako kdor gre dol h grobu, ne bo več prišel gor. (Sheol h7585)
10 They will never return home, and the people they knew will forget them.
Ne bo se več vrnil k svojemu domu niti ga njegov kraj ne bo več poznal.
11 So, no, I won't hold my tongue—I will speak in the agony of my spirit; I will complain in the bitterness of my soul.
Zato ne bom zadrževal svojih ust; govoril bom v tesnobi svojega duha, pritoževal se bom v grenkobi svoje duše.
12 Am I the sea or a sea monster that you have to guard me?
Mar sem morje ali kit, da ti postavljaš stražo nad menoj?
13 If I tell myself, ‘I'll feel better if I lie down in my bed,’ or ‘it will help me to lie down on my couch,’
Ko rečem: ›Moja postelja me bo tolažila, moje ležišče bo lajšalo mojo pritožbo, ‹
14 then you scare me so much with dreams and terrify me with visions
takrat me ti strašiš s sanjami in me prek videnj spravljaš v grozo,
15 that I would rather be strangled—I would rather die than become just a bag of bones.
tako da moja duša raje izbira dušenje in smrt, kakor pa moje življenje.
16 I hate my life! I know I won't live long. Leave me alone because my life is just a breath.
To se mi gabi. Ne bi hotel živeti večno. Pustite me samega, kajti moji dnevi so ničevost.
17 Why are human beings so important to you; why are you so concerned about them
Kaj je človek, da bi ga ti poveličeval? In da bi svoje srce naravnal nanj?
18 that you inspect them every morning and test them every moment? Won't you ever stop staring at me?
Da bi ga ti obiskoval vsako jutro in ga preizkušal vsak trenutek?
19 Won't you ever leave me alone long enough to catch my breath?
Kako dolgo ne boš odšel od mene niti me ne boš pustil samega, dokler ne pogoltnem svoje sline?
20 What have I done wrong? What have I done to you, Watcher of Humanity? Why have you made me your target, so that I'm a burden even to myself?
Grešil sem. Kaj ti bom storil, oh ti, varuh ljudi? Zakaj si me postavil kakor znamenje zoper tebe, tako da sem breme samemu sebi?
21 If so why don't you pardon my sins, and take away my guilt? Right now I'm going to lie down in the dust, and though you will look for me, I will be gone.”
Zakaj ne odpustiš mojega prestopka in ne odvzameš moje krivičnosti? Kajti sedaj bom spal v prahu in iskal me boš zjutraj, toda mene ne bo.«

< Job 7 >