< Job 7 >
1 “Isn't life for human beings like serving a sentence of hard labor? Don't their days pass like those of a hired laborer?
“Um homem não é obrigado a trabalhar na terra? Seus dias não são como os dias de uma mão contratada?
2 Like some slave longing for a bit of shade, like a hired hand anxiously waiting for pay day,
As um servo que deseja ardentemente a sombra, como um mercenário que procura por seu salário,
3 I've been given months of emptiness and nights of misery.
por isso sou obrigado a possuir meses de miséria, noites desgastantes me são designadas.
4 When I go to bed I ask, ‘When shall I get up?’ But the night goes on and on, and I toss and turn until dawn.
Quando eu me deito, eu digo, “Quando eu me levantarei e a noite terá ido embora? Eu joguei e virei até o amanhecer do dia.
5 My body is covered with maggots and caked in dirt; my skin is cracked, with oozing sores.
Minha carne está vestida com minhocas e torrões de pó. Minha pele se fecha, e se rompe de novo.
6 My days pass quicker than a weaver's shuttle and they come to an end without hope.
Meus dias são mais rápidos que o de um vaivém de tecelão, e são gastas sem esperança.
7 Remember that my life is just a breath; I will not see happiness again.
Oh lembre-se que minha vida é um sopro. Meu olho não verá mais o bem.
8 Those watching me won't see me anymore; your eyes will be looking for me, but I will be gone.
O olho daquele que me vê não me verá mais. Seus olhos estarão sobre mim, mas eu não estarei.
9 When a cloud disappears, it's gone, just as anyone who goes down to Sheol does not come back up. (Sheol )
À medida que a nuvem é consumida e desaparece, por isso, aquele que descer ao Sheol não subirá mais. (Sheol )
10 They will never return home, and the people they knew will forget them.
Ele não retornará mais à sua casa, nem seu lugar o conhecerá mais.
11 So, no, I won't hold my tongue—I will speak in the agony of my spirit; I will complain in the bitterness of my soul.
“Portanto, não vou ficar calado. Falarei com a angústia do meu espírito. Vou reclamar na amargura da minha alma.
12 Am I the sea or a sea monster that you have to guard me?
Sou eu um mar, ou um monstro marinho, que você colocou um guarda sobre mim?
13 If I tell myself, ‘I'll feel better if I lie down in my bed,’ or ‘it will help me to lie down on my couch,’
Quando eu digo: 'Minha cama me confortará'. Meu sofá aliviará minha queixa','.
14 then you scare me so much with dreams and terrify me with visions
then você me assusta com sonhos e me aterrorizar através de visões,
15 that I would rather be strangled—I would rather die than become just a bag of bones.
so que minha alma escolhe o estrangulamento, morte em vez dos meus ossos.
16 I hate my life! I know I won't live long. Leave me alone because my life is just a breath.
Eu odeio minha vida. Eu não quero viver para sempre. Deixe-me em paz, pois meus dias são apenas um sopro.
17 Why are human beings so important to you; why are you so concerned about them
O que é o homem, que você deve ampliá-lo, que você deve se concentrar nele,
18 that you inspect them every morning and test them every moment? Won't you ever stop staring at me?
que você deve visitá-lo todas as manhãs, e testá-lo a cada momento?
19 Won't you ever leave me alone long enough to catch my breath?
Por quanto tempo você não vai desviar o olhar de mim, nem me deixar em paz até engolir minha saliva?
20 What have I done wrong? What have I done to you, Watcher of Humanity? Why have you made me your target, so that I'm a burden even to myself?
Se eu pequei, o que eu faço com você, seu observador de homens? Por que você me marcou como uma marca para você? para que eu seja um fardo para mim mesmo?
21 If so why don't you pardon my sins, and take away my guilt? Right now I'm going to lie down in the dust, and though you will look for me, I will be gone.”
Por que você não perdoa minha desobediência e tira a minha iniqüidade? Por enquanto, deitar-me-ei na poeira. Você me procurará com diligência, mas eu não serei”.