< Job 7 >

1 “Isn't life for human beings like serving a sentence of hard labor? Don't their days pass like those of a hired laborer?
La vita dell’uomo sulla terra è una milizia; i giorni suoi son simili ai giorni d’un operaio.
2 Like some slave longing for a bit of shade, like a hired hand anxiously waiting for pay day,
Come lo schiavo anela l’ombra e come l’operaio aspetta il suo salario,
3 I've been given months of emptiness and nights of misery.
così a me toccan mesi di sciagura, e mi sono assegnate notti di dolore.
4 When I go to bed I ask, ‘When shall I get up?’ But the night goes on and on, and I toss and turn until dawn.
Non appena mi corico, dico: “Quando mi leverò?” Ma la notte si prolunga, e mi sazio d’agitazioni infino all’alba.
5 My body is covered with maggots and caked in dirt; my skin is cracked, with oozing sores.
La mia carne è coperta di vermi e di croste terrose, la mia pelle si richiude, poi riprende a suppurare.
6 My days pass quicker than a weaver's shuttle and they come to an end without hope.
I miei giorni sen vanno più veloci della spola, si consumano senza speranza.
7 Remember that my life is just a breath; I will not see happiness again.
Ricordati, che la mia vita e un soffio! L’occhio mio non vedrà più il bene.
8 Those watching me won't see me anymore; your eyes will be looking for me, but I will be gone.
Lo sguardo di chi ora mi vede non mi potrà più scorgere; gli occhi tuoi mi cercheranno, ma io non sarò più.
9 When a cloud disappears, it's gone, just as anyone who goes down to Sheol does not come back up. (Sheol h7585)
La nuvola svanisce e si dilegua; così chi scende nel soggiorno de’ morti non ne risalirà; (Sheol h7585)
10 They will never return home, and the people they knew will forget them.
non tornerà più nella sua casa, e il luogo ove stava non lo riconoscerà più.
11 So, no, I won't hold my tongue—I will speak in the agony of my spirit; I will complain in the bitterness of my soul.
Io, perciò, non terrò chiusa la bocca; nell’angoscia del mio spirito io parlerò, mi lamenterò nell’amarezza dell’anima mia.
12 Am I the sea or a sea monster that you have to guard me?
Son io forse il mare o un mostro marino che tu ponga intorno a me una guardia?
13 If I tell myself, ‘I'll feel better if I lie down in my bed,’ or ‘it will help me to lie down on my couch,’
Quando dico: “Il mio letto mi darà sollievo, il mio giaciglio allevierà la mia pena”,
14 then you scare me so much with dreams and terrify me with visions
tu mi sgomenti con sogni, e mi spaventi con visioni;
15 that I would rather be strangled—I would rather die than become just a bag of bones.
sicché l’anima mia preferisce soffocare, preferisce a queste ossa la morte.
16 I hate my life! I know I won't live long. Leave me alone because my life is just a breath.
Io mi vo struggendo; non vivrò sempre; deh, lasciami stare; i giorni miei non son che un soffio.
17 Why are human beings so important to you; why are you so concerned about them
Che cosa è l’uomo che tu ne faccia tanto caso, che tu ponga mente ad esso,
18 that you inspect them every morning and test them every moment? Won't you ever stop staring at me?
e lo visiti ogni mattina e lo metta alla prova ad ogni istante?
19 Won't you ever leave me alone long enough to catch my breath?
Quando cesserai di tener lo sguardo fisso su me? Quando mi darai tempo d’inghiottir la mia saliva?
20 What have I done wrong? What have I done to you, Watcher of Humanity? Why have you made me your target, so that I'm a burden even to myself?
Se ho peccato, che ho fatto a te, o guardiano degli uomini? Perché hai fatto di me il tuo bersaglio? A tal punto che son divenuto un peso a me stesso?
21 If so why don't you pardon my sins, and take away my guilt? Right now I'm going to lie down in the dust, and though you will look for me, I will be gone.”
E perché non perdoni le mie trasgressioni e non cancelli la mia iniquità? Poiché presto giacerò nella polvere; e tu mi cercherai, ma io non sarò più”.

< Job 7 >