< Job 7 >
1 “Isn't life for human beings like serving a sentence of hard labor? Don't their days pass like those of a hired laborer?
Non ha forse un duro lavoro l'uomo sulla terra e i suoi giorni non sono come quelli d'un mercenario?
2 Like some slave longing for a bit of shade, like a hired hand anxiously waiting for pay day,
Come lo schiavo sospira l'ombra e come il mercenario aspetta il suo salario,
3 I've been given months of emptiness and nights of misery.
così a me son toccati mesi d'illusione e notti di dolore mi sono state assegnate.
4 When I go to bed I ask, ‘When shall I get up?’ But the night goes on and on, and I toss and turn until dawn.
Se mi corico dico: «Quando mi alzerò?». Si allungano le ombre e sono stanco di rigirarmi fino all'alba.
5 My body is covered with maggots and caked in dirt; my skin is cracked, with oozing sores.
Ricoperta di vermi e croste è la mia carne, raggrinzita è la mia pelle e si disfà.
6 My days pass quicker than a weaver's shuttle and they come to an end without hope.
I miei giorni sono stati più veloci d'una spola, sono finiti senza speranza.
7 Remember that my life is just a breath; I will not see happiness again.
Ricordati che un soffio è la mia vita: il mio occhio non rivedrà più il bene.
8 Those watching me won't see me anymore; your eyes will be looking for me, but I will be gone.
Non mi scorgerà più l'occhio di chi mi vede: i tuoi occhi saranno su di me e io più non sarò.
9 When a cloud disappears, it's gone, just as anyone who goes down to Sheol does not come back up. (Sheol )
Una nube svanisce e se ne va, così chi scende agl'inferi più non risale; (Sheol )
10 They will never return home, and the people they knew will forget them.
non tornerà più nella sua casa, mai più lo rivedrà la sua dimora.
11 So, no, I won't hold my tongue—I will speak in the agony of my spirit; I will complain in the bitterness of my soul.
Ma io non terrò chiusa la mia bocca, parlerò nell'angoscia del mio spirito, mi lamenterò nell'amarezza del mio cuore!
12 Am I the sea or a sea monster that you have to guard me?
Son io forse il mare oppure un mostro marino, perché tu mi metta accanto una guardia?
13 If I tell myself, ‘I'll feel better if I lie down in my bed,’ or ‘it will help me to lie down on my couch,’
Quando io dico: «Il mio giaciglio mi darà sollievo, il mio letto allevierà la mia sofferenza»,
14 then you scare me so much with dreams and terrify me with visions
tu allora mi spaventi con sogni e con fantasmi tu mi atterrisci.
15 that I would rather be strangled—I would rather die than become just a bag of bones.
Preferirei essere soffocato, la morte piuttosto che questi miei dolori!
16 I hate my life! I know I won't live long. Leave me alone because my life is just a breath.
Io mi disfaccio, non vivrò più a lungo. Lasciami, perché un soffio sono i miei giorni.
17 Why are human beings so important to you; why are you so concerned about them
Che è quest'uomo che tu nei fai tanto conto e a lui rivolgi la tua attenzione
18 that you inspect them every morning and test them every moment? Won't you ever stop staring at me?
e lo scruti ogni mattina e ad ogni istante lo metti alla prova?
19 Won't you ever leave me alone long enough to catch my breath?
Fino a quando da me non toglierai lo sguardo e non mi lascerai inghiottire la saliva?
20 What have I done wrong? What have I done to you, Watcher of Humanity? Why have you made me your target, so that I'm a burden even to myself?
Se ho peccato, che cosa ti ho fatto, o custode dell'uomo? Perché m'hai preso a bersaglio e ti son diventato di peso?
21 If so why don't you pardon my sins, and take away my guilt? Right now I'm going to lie down in the dust, and though you will look for me, I will be gone.”
Perché non cancelli il mio peccato e non dimentichi la mia iniquità? Ben presto giacerò nella polvere, mi cercherai, ma più non sarò!