< Job 7 >
1 “Isn't life for human beings like serving a sentence of hard labor? Don't their days pass like those of a hired laborer?
« L'homme n'est-il pas contraint de travailler sur terre? Ses journées ne sont-elles pas comme celles d'un ouvrier?
2 Like some slave longing for a bit of shade, like a hired hand anxiously waiting for pay day,
Comme un serviteur qui désire ardemment l'ombre, comme un mercenaire qui attend son salaire,
3 I've been given months of emptiness and nights of misery.
alors on me fait posséder des mois de misère, des nuits épuisantes me sont réservées.
4 When I go to bed I ask, ‘When shall I get up?’ But the night goes on and on, and I toss and turn until dawn.
Quand je me couche, je dis, « Quand me lèverai-je, et que la nuit aura disparu? Je me tourne et me retourne jusqu'à l'aube du jour.
5 My body is covered with maggots and caked in dirt; my skin is cracked, with oozing sores.
Ma chair est vêtue de vers et de mottes de poussière. Ma peau se referme et fait de nouvelles éruptions.
6 My days pass quicker than a weaver's shuttle and they come to an end without hope.
Mes jours sont plus rapides que la navette d'un tisserand, et sont dépourvus d'espoir.
7 Remember that my life is just a breath; I will not see happiness again.
Oh, souviens-toi que ma vie n'est qu'un souffle. Mon œil ne verra plus rien de bon.
8 Those watching me won't see me anymore; your eyes will be looking for me, but I will be gone.
L'œil de celui qui me voit ne me verra plus. Vos yeux seront sur moi, mais je ne le serai pas.
9 When a cloud disappears, it's gone, just as anyone who goes down to Sheol does not come back up. (Sheol )
Comme la nuée se consume et s'évanouit, ainsi celui qui descend au séjour des morts n'en remontera plus. (Sheol )
10 They will never return home, and the people they knew will forget them.
Il ne retournera plus dans sa maison, sa place ne le connaîtra plus non plus.
11 So, no, I won't hold my tongue—I will speak in the agony of my spirit; I will complain in the bitterness of my soul.
« C'est pourquoi je ne me tairai pas. Je parlerai dans l'angoisse de mon esprit. Je me plaindrai dans l'amertume de mon âme.
12 Am I the sea or a sea monster that you have to guard me?
Suis-je une mer, ou un monstre marin, que tu as mis un garde sur moi?
13 If I tell myself, ‘I'll feel better if I lie down in my bed,’ or ‘it will help me to lie down on my couch,’
Quand je dis: « Mon lit me consolera ». Mon canapé soulagera ma plainte,'
14 then you scare me so much with dreams and terrify me with visions
puis tu me fais peur avec des rêves et me terrifient à travers des visions,
15 that I would rather be strangled—I would rather die than become just a bag of bones.
pour que mon âme choisisse l'étranglement, la mort plutôt que mes os.
16 I hate my life! I know I won't live long. Leave me alone because my life is just a breath.
Je déteste ma vie. Je ne veux pas vivre éternellement. Laisse-moi tranquille, car mes jours ne sont qu'un souffle.
17 Why are human beings so important to you; why are you so concerned about them
Qu'est-ce que l'homme, pour que vous le magnifiez, que tu dois te concentrer sur lui,
18 that you inspect them every morning and test them every moment? Won't you ever stop staring at me?
que vous lui rendiez visite chaque matin, et le tester à chaque instant?
19 Won't you ever leave me alone long enough to catch my breath?
Jusqu'à quand ne détourneras-tu pas les yeux de moi? ni me laisser tranquille jusqu'à ce que j'aie avalé ma salive?
20 What have I done wrong? What have I done to you, Watcher of Humanity? Why have you made me your target, so that I'm a burden even to myself?
Si j'ai péché, que dois-je faire pour toi, gardien des hommes? Pourquoi m'avoir choisi comme cible pour vous, pour que je sois un fardeau pour moi-même?
21 If so why don't you pardon my sins, and take away my guilt? Right now I'm going to lie down in the dust, and though you will look for me, I will be gone.”
Pourquoi ne pardonnes-tu pas ma désobéissance, et n'effaces-tu pas mon iniquité? Car maintenant, je vais me coucher dans la poussière. Vous me chercherez avec soin, mais je ne serai pas là. »