< Job 6 >

1 Then Job responded:
Kisha Ayubu akajibu:
2 “If my grief could be weighed and my troubles placed on the scales
“Laiti uchungu wangu ungeweza kupimwa, nayo taabu yangu yote ingewekwa kwenye mizani!
3 they would be heavier than the sand of the sea. That's why I spoke so rashly.
Kwa kuwa hakika ingekuwa nzito kuliko mchanga wa bahari zote, kwa hiyo si ajabu maneno yangu yamekuwa ya haraka.
4 For the arrows of the Almighty are in me; their poison saps my spirit. God's terrors are lined up against me.
Mishale ya Mwenyezi iko ndani yangu, roho yangu inakunywa sumu yake; vitisho vya Mungu vimejipanga dhidi yangu.
5 Don't wild donkeys bray when their grass is gone? Don't cattle groan when they don't have food!
Je, punda-mwitu hulia akiwa na majani, au ngʼombe dume hulia akiwa na chakula?
6 Can something that's tasteless be eaten without salt? Is there any taste in the white of an egg?
Je, chakula kisicho na ladha huliwa bila chumvi, au upo utamu katika ute mweupe wa yai?
7 I just can't touch any food—even the thought makes me feel sick!
Ninakataa kuvigusa; vyakula vya aina hii hunichukiza.
8 Oh, if only I could have what I really want, that God would give me what I most desire—
“Laiti ningepata haja yangu, kwamba Mungu angenijalia hilo nililotarajia,
9 that God would be willing to crush me to death, that he would just let me die!
kwamba Mungu angekuwa radhi kuniponda, kuuachia mkono wake na kunikatilia mbali!
10 But it still comforts me to know, making me happy through the never-ending pain, that I have never rejected the words of God.
Ndipo bado ningekuwa na hii faraja, furaha yangu katika maumivu makali: kwamba sikuwa nimeyakana maneno yake yeye Aliye Mtakatifu.
11 Why should I go on waiting when I don't have the strength? Why should I keep going when I don't know what is going to happen to me?
“Ninazo nguvu gani, hata niendelee kutumaini? Matazamio yangu ya mbele ni nini, hata niendelee kuwa mvumilivu?
12 Am I as strong as rock? Am I made out of bronze?
Je, mimi nina nguvu za jiwe? Je, mwili wangu ni shaba?
13 How can I help myself now that any chance of success is ripped away from me?
Je, ninao uwezo wowote wa kujisaidia mimi mwenyewe, wakati ambapo mafanikio yamefukuziwa mbali nami?
14 Anyone who isn't kind to a friend has given up respecting the Almighty.
“Mtu anayekata tamaa angetazamia moyo wa kujitoa wa rafiki zake, hata kama akiacha uchaji wa Mwenyezi.
15 My brothers have acted as deceptively as a desert stream, rushing waters in the desert that vanish.
Lakini ndugu zangu sio wa kutegemewa, ni kama vijito vya msimu, ni kama vijito ambavyo hufurika
16 The stream floods when it is full of dark ice and melting snow,
wakati vimefunikwa barafu iyeyukayo, ambavyo hujazwa na theluji inayoyeyuka,
17 but in the heat it dries up and disappears, vanishing from where it once was.
lakini hukauka majira ya ukame, na wakati wa hari hutoweka katika mikondo yake.
18 Camel caravans turn aside to look for water, but don't find any and they die.
Misafara hugeuka kutoka njia zake; hukwea kwenda kwenye nchi ya ukiwa na kuangamia.
19 Caravans from Tema looked, travelers from Sheba were confident,
Misafara ya Tema inatafuta maji, wafanyabiashara wa Sheba wanaosafiri hutazama kwa matarajio.
20 but their hopes were dashed—they came and found nothing.
Wamedhikika, kwa sababu walikuwa na matumaini; wanafika huko, lakini wanahuzunika kwa kukosa walichotarajia.
21 Now you are no help, just like that—you see my trouble and you're afraid.
Sasa nanyi mmethibitika kwamba hamna msaada wowote; mnaona jambo la kutisha, nanyi mnaogopa.
22 Have I asked you for anything? Have I told you to bribe anyone for me from your wealth?
Je, nimewahi kusema, ‘Toeni kitu kwa ajili yangu, au mnilipie fidia kutoka mali zenu,
23 Have I asked you to rescue me from an enemy? Have I told you to save me from my oppressors?
au niokoeni mikononi mwa adui, au nikomboeni kutoka makucha ya wasio na huruma’?
24 Explain this to me, and I'll be quiet. Show me where I'm wrong.
“Nifundisheni, nami nitanyamaza kimya; nionyesheni nilikokosea.
25 Honest words are painful, but what do your arguments prove?
Tazama yalivyo ya kuumiza maneno ya kweli! Lakini mabishano yenu yanathibitisha nini?
26 Are you going to argue over what I said, when the words of someone in despair should be left to blow away in the wind?
Je, mna maana ya kuyasahihisha ninayosema, na kuyafanya maneno ya mtu anayekata tamaa kama upepo?
27 You would play dice to win an orphan; you would bargain away your friend!
Mngeweza hata kupiga kura kwa ajili ya yatima, na kubadilishana rafiki yenu na mali.
28 Look me in the eye and see if I'm lying to your face!
“Lakini sasa kuweni na huruma mkaniangalie mimi. Je, ningeweza kusema uongo mbele zenu?
29 Don't talk like this! Don't be unjust! What I'm saying is right.
Tulizeni hasira, msiwe wadhalimu; angalieni tena, kwa maana nimehatarisha uadilifu wangu.
30 I'm not telling lies—don't you think I wouldn't know if I was wrong?”
Je, pana uovu wowote midomoni mwangu? Je, kinywa changu hakiwezi kupambanua hila?

< Job 6 >