< Job 6 >
Då tok Job til ords og svara:
2 “If my grief could be weighed and my troubles placed on the scales
«Um dei mitt mismod vega vilde og få ulukka mi på vegti,
3 they would be heavier than the sand of the sea. That's why I spoke so rashly.
det tyngjer meir enn havsens sand; difor var ordi mine ville.
4 For the arrows of the Almighty are in me; their poison saps my spirit. God's terrors are lined up against me.
For Allvalds pilar sit i meg, mi ånd lyt suga deira gift; Guds rædslor reiser seg til åtak.
5 Don't wild donkeys bray when their grass is gone? Don't cattle groan when they don't have food!
Skrik asnet vel i grøne eng? Og rautar uksen ved sitt for?
6 Can something that's tasteless be eaten without salt? Is there any taste in the white of an egg?
Kven et det smerne utan salt? Kven finn vel smak i eggjekvite?
7 I just can't touch any food—even the thought makes me feel sick!
Det byd meg mot å røra slikt, det er som min utskjemde mat.
8 Oh, if only I could have what I really want, that God would give me what I most desire—
Å, fekk eg uppfyllt bøni mi! Gav Gud meg det eg vonar på!
9 that God would be willing to crush me to death, that he would just let me die!
Ja, vild’ han berre knusa meg, med hand si min livstråd slita!
10 But it still comforts me to know, making me happy through the never-ending pain, that I have never rejected the words of God.
Då hadde endå eg mi trøyst; trass pina skulde glad eg hoppa! - Den Heilage sitt ord eg held på.
11 Why should I go on waiting when I don't have the strength? Why should I keep going when I don't know what is going to happen to me?
Kva er mi kraft, at eg skuld’ vona? Mi framtid, at eg skulde tola?
12 Am I as strong as rock? Am I made out of bronze?
Er krafti mi som steinen sterk? Er kanskje kroppen min av kopar?
13 How can I help myself now that any chance of success is ripped away from me?
Mi hjelp hev heilt forlate meg; all kvart stydjepunkt er frå meg teke.
14 Anyone who isn't kind to a friend has given up respecting the Almighty.
Ein rådlaus treng av venen kjærleik, um enn han ottast Allvald ei.
15 My brothers have acted as deceptively as a desert stream, rushing waters in the desert that vanish.
Som bekken brørne mine sveik, lik bekkjefar som turkar ut.
16 The stream floods when it is full of dark ice and melting snow,
Fyrst gruggast dei av bråna is, og snø som blandar seg uti,
17 but in the heat it dries up and disappears, vanishing from where it once was.
men minkar so i sumarsoli, og kverv til slutt burt i sumarhiten.
18 Camel caravans turn aside to look for water, but don't find any and they die.
Vegfarande vik av til deim, men kjem til øydemark og døyr.
19 Caravans from Tema looked, travelers from Sheba were confident,
Kjøpmenn frå Tema skoda dit, flokkar frå Saba vonar trygt;
20 but their hopes were dashed—they came and found nothing.
men svikne vert dei i si von; dei narra vert når dei kjem fram.
21 Now you are no help, just like that—you see my trouble and you're afraid.
So hev de vorte reint til inkjes, de rædsla såg, og rædde vart!
22 Have I asked you for anything? Have I told you to bribe anyone for me from your wealth?
Hev eg då bede dykk um noko? Bad eg dykk løysa meg med gods?
23 Have I asked you to rescue me from an enemy? Have I told you to save me from my oppressors?
og frelsa meg frå fiendvald og kjøpa meg frå røvarar?
24 Explain this to me, and I'll be quiet. Show me where I'm wrong.
Gjev meg eit svar, so skal eg tegja; seg meg kva eg hev synda med!
25 Honest words are painful, but what do your arguments prove?
Eit rettvis ord er lækjebot; men last frå dykk er inkje verdt.
26 Are you going to argue over what I said, when the words of someone in despair should be left to blow away in the wind?
Du lastar meg for ordi mine; men vonlaus mann so mangt kann segja.
27 You would play dice to win an orphan; you would bargain away your friend!
De kastar lut um farlaust barn, og handel driv um dykkar ven.
28 Look me in the eye and see if I'm lying to your face!
Vilde de berre sjå på meg! Trur de eg lyg dykk upp i augo?
29 Don't talk like this! Don't be unjust! What I'm saying is right.
Vend um, lat ikkje urett skje! Vend um, enn hev eg rett i dette.
30 I'm not telling lies—don't you think I wouldn't know if I was wrong?”
Finst det vel fals på tunga mi? Kann ei min gom ulukka smaka?