< Job 6 >

1 Then Job responded:
Wasephendula uJobe wathi:
2 “If my grief could be weighed and my troubles placed on the scales
“Nxa ubuhlungu bami bungalinganiswa lokuhlupheka kwami konke kufakwe esikalini!
3 they would be heavier than the sand of the sea. That's why I spoke so rashly.
Ngempela bungasinda ukwedlula itshebetshebe yolwandle, akungamangalisi ukuthi amazwi ami abhede kanje.
4 For the arrows of the Almighty are in me; their poison saps my spirit. God's terrors are lined up against me.
Imitshoko kaSomandla iphakathi kwami, umoya wami unatha itshefu yayo; inhlupho zokuhlukuluza zikaNkulunkulu ziqondiswe kimi.
5 Don't wild donkeys bray when their grass is gone? Don't cattle groan when they don't have food!
Kambe ubabhemi weganga uyakhala yini utshani bukhona, loba inkabi ikhonye yona ukudla ilakho?
6 Can something that's tasteless be eaten without salt? Is there any taste in the white of an egg?
Ukudla okuduma kuyadleka na kungelatswayi, kumbe okumhlophe kweqanda kuyanambitheka yini?
7 I just can't touch any food—even the thought makes me feel sick!
Ngiyala ukukuthinta; ukudla okunjalo kubuyisa inhliziyo yami.
8 Oh, if only I could have what I really want, that God would give me what I most desire—
Oh, aluba ngingazuza isicelo sami, uNkulunkulu angiphe lokho engikufisayo,
9 that God would be willing to crush me to death, that he would just let me die!
ukuthi uNkulunkulu avume ukungichoboza, ekele nje isandla sakhe singiqede!
10 But it still comforts me to know, making me happy through the never-ending pain, that I have never rejected the words of God.
Lalapho ngizabe ngilokhu ngilale induduzo intokozo yami ebuhlungwini obungadediyo, ukuthi bengingawaphikanga amazwi akhe oNgcwele.
11 Why should I go on waiting when I don't have the strength? Why should I keep going when I don't know what is going to happen to me?
Ngilamandla bani okuthi ngibe lokhu ngithemba? Ngisamelelwe yini ukuba ngibe ngilokhu ngibekezela?
12 Am I as strong as rock? Am I made out of bronze?
Ngilamandla elitshe yini? Inyama yami ilithusi na?
13 How can I help myself now that any chance of success is ripped away from me?
Ngilawo yini amandla okuzisiza, manje njengoba sengemukwe impumelelo?
14 Anyone who isn't kind to a friend has given up respecting the Almighty.
Iloba ngubani ogodla umusa kumkhula wakhe udela ukwesaba uSomandla.
15 My brothers have acted as deceptively as a desert stream, rushing waters in the desert that vanish.
Kodwa abafowethu kabathenjwa njengemifula egeleza icitsha, njengemifula echithayo
16 The stream floods when it is full of dark ice and melting snow,
ileliqhwa eselincibilika, njalo igcwele ngongqwaqwane osencibilikile,
17 but in the heat it dries up and disappears, vanishing from where it once was.
kodwa ikhawule ukugeleza ngesikhathi sokoma, kuthi sekutshisa amanzi anyamalale ezindleleni zawo.
18 Camel caravans turn aside to look for water, but don't find any and they die.
Indwendwe zamakamela ziyaphambuka ezindleleni zazo; zintule enkangala zifele khona.
19 Caravans from Tema looked, travelers from Sheba were confident,
Indwendwe zamakamela aseThema zidinga amanzi, abathengisi baseShebha balinde bethembile.
20 but their hopes were dashed—they came and found nothing.
Bayadana ngoba bebekade bethembile; bayafika khonale bafike badane.
21 Now you are no help, just like that—you see my trouble and you're afraid.
Lani selitshengise ukuthi kalilancedo; libona into eyesabekayo beselisesaba.
22 Have I asked you for anything? Have I told you to bribe anyone for me from your wealth?
Sengake ngatsho yini ukuthi, ‘Ake lingihlawulele lokhu, ngihlengani ngempahla yenu,
23 Have I asked you to rescue me from an enemy? Have I told you to save me from my oppressors?
ngikhululani esandleni sesitha, ngihlengani ekufithizelweni ngabalesihluku’?
24 Explain this to me, and I'll be quiet. Show me where I'm wrong.
Ngifundisani, ngizathula; ake lingitshengise lapho engiphambanise khona.
25 Honest words are painful, but what do your arguments prove?
Abuhlungu kanganani amazwi eqiniso! Kodwa ukuphikisa kwenu kutshengisani?
26 Are you going to argue over what I said, when the words of someone in despair should be left to blow away in the wind?
Lizama ukuqondisa engikutshoyo, amazwi omuntu oselahlekelwe lithemba liwathethe njengomoya nje na?
27 You would play dice to win an orphan; you would bargain away your friend!
Lina lingenza inkatho ngezintandane, lithengise lomngane wenu.
28 Look me in the eye and see if I'm lying to your face!
Kodwa okwamanje wobani lomusa lingizwele. Ngingaqamba amanga phambi kwenu na?
29 Don't talk like this! Don't be unjust! What I'm saying is right.
Dedani, lingenzi okungaqondanga; khumbulani kutsha, phela ubuqotho bami busengozini.
30 I'm not telling lies—don't you think I wouldn't know if I was wrong?”
Kukhona okubi na okusezindebeni zami? Kambe umlomo wami kawukwehlukanisi okubi na?”

< Job 6 >