< Job 6 >

1 Then Job responded:
Yobu n’ayanukula ng’agamba nti,
2 “If my grief could be weighed and my troubles placed on the scales
“Singa okweraliikirira kwange, n’okubonaabona kwange bipimibwa ne biteekebwa ku minzaani!
3 they would be heavier than the sand of the sea. That's why I spoke so rashly.
Weewaawo byandisinze omusenyu gw’ennyanja okuzitowa; ebigambo byange kyenvudde mbyanguyiriza.
4 For the arrows of the Almighty are in me; their poison saps my spirit. God's terrors are lined up against me.
Obusaale bwa Ayinzabyonna buli mu nze n’omwoyo gwange gunywedde obusagwa bwabwo: entiisa ya Katonda erwana nange.
5 Don't wild donkeys bray when their grass is gone? Don't cattle groan when they don't have food!
Entulege ekaaba awali omuddo, oba ente ennume eŋŋooŋŋa awali emmere yaayo?
6 Can something that's tasteless be eaten without salt? Is there any taste in the white of an egg?
Emmere etaliimu nsa eriika omutali munnyo, oba amazzi g’eggi okubaamu akawoomerera?
7 I just can't touch any food—even the thought makes me feel sick!
Omutima gwange tegusikirizibwa kubikombako, biri ng’emmere etangasa.
8 Oh, if only I could have what I really want, that God would give me what I most desire—
“Singa Katonda ampa kye nsaba, n’ampa kye nsuubira,
9 that God would be willing to crush me to death, that he would just let me die!
yandisiimye okumbetenta ne mmalibwawo omukono gwe.
10 But it still comforts me to know, making me happy through the never-ending pain, that I have never rejected the words of God.
Kino kyandikkakkanyizza obulumi obutakoma kubanga sigaanye bigambo bya Mutukuvu.
11 Why should I go on waiting when I don't have the strength? Why should I keep going when I don't know what is going to happen to me?
Amaanyi ngaggya wa, ndyoke mbe n’essuubi? Era enkomerero yange, eruwa ndyoke ngumiikirize?
12 Am I as strong as rock? Am I made out of bronze?
Amaanyi gange ga mayinja oba omubiri gwange gwa kikomo?
13 How can I help myself now that any chance of success is ripped away from me?
Mu mazima sirina maanyi n’obusobozi bwanzigwako.
14 Anyone who isn't kind to a friend has given up respecting the Almighty.
Oyo agaana ebyekisa okuva eri mukwano gwe tafaayo kutya Ayinzabyonna.
15 My brothers have acted as deceptively as a desert stream, rushing waters in the desert that vanish.
Baganda bange tebeesigika, bali ng’akagga akabooga ate ne kakalira,
16 The stream floods when it is full of dark ice and melting snow,
akaddugalirira buli lwe kakwata, ng’omuzira,
17 but in the heat it dries up and disappears, vanishing from where it once was.
ate ne kaggwaawo buli lwe wabaawo ebbugumu.
18 Camel caravans turn aside to look for water, but don't find any and they die.
Ebibinja by’abatambuze we biviira ku mugendo ne biraga mu ddungu ne bizikirira.
19 Caravans from Tema looked, travelers from Sheba were confident,
Abatambuze b’e Teema banoonya, bo ab’e Seeba ne balindirira n’essuubi.
20 but their hopes were dashed—they came and found nothing.
Baalina essuubi naye bwe baatuukayo ne banyolwa nnyo.
21 Now you are no help, just like that—you see my trouble and you're afraid.
Kaakano bwe mundabye ne mutya ne mukakasizza ddala nga temuliiko kye muyinza kukola.
22 Have I asked you for anything? Have I told you to bribe anyone for me from your wealth?
Nnali mbagambye nti, ‘Mumpe ekirabo,’ oba nti, ‘Mumpeereyo ekintu ku by’obugagga bwammwe,
23 Have I asked you to rescue me from an enemy? Have I told you to save me from my oppressors?
okumponya nve mu mukono gw’omulabe, n’okumpeerayo ekintu mpone emitego gy’abakambwe’?
24 Explain this to me, and I'll be quiet. Show me where I'm wrong.
“Njigiriza nange n’aba musirise; ndaga we nsobezza.
25 Honest words are painful, but what do your arguments prove?
Ebigambo eby’amazima nga bya bulumi! Naye okuwakana kwammwe kukakasa ki?
26 Are you going to argue over what I said, when the words of someone in despair should be left to blow away in the wind?
Mugezaako okugolola ebigambo byange, ne mufuula ebigambo by’omuntu ali obubi okuba ng’empewo?
27 You would play dice to win an orphan; you would bargain away your friend!
Mukubira ne bamulekwa akalulu ate ne mukubira ne mukwano gwammwe.
28 Look me in the eye and see if I'm lying to your face!
“Naye kaakano mubeere ba kisa muntunuulire. Ndabika ng’omulimba?
29 Don't talk like this! Don't be unjust! What I'm saying is right.
Mufumiitirize, temusuula bwenkanya; Mukirowoozeeko, kubanga obujulirwa bwange buli ku kalebwerebwe.
30 I'm not telling lies—don't you think I wouldn't know if I was wrong?”
Emimwa gyange girabika ng’egirimba? Emimwa gyange tegisobola kutegeera ttima?”

< Job 6 >