< Job 6 >
Hichun Job apaodoh kit in:
2 “If my grief could be weighed and my troubles placed on the scales
Kagenthei naho hi tedoh thei hihen lang ka natna hi kilep toh thei henlang hileh,
3 they would be heavier than the sand of the sea. That's why I spoke so rashly.
Twikhanglen'a neldi umjat sangin gih jonte, hiche ho jeh a chu khongai man louhella kaseidoh ji ahi.
4 For the arrows of the Almighty are in me; their poison saps my spirit. God's terrors are lined up against me.
Hat Chungungpa thal hanging eikap lhuh tah jeh chun athal gu chun kalhagao asukhan, Pathenna kon tijatna ho chu keidou din ahung kigoltoh tauve.
5 Don't wild donkeys bray when their grass is gone? Don't cattle groan when they don't have food!
Kalunglhai louna thu seitheina tha kanei hilou ham? Gamlah sangan chun nehding hampa akimu jilou teng penglouva umjia chule bongchal ten jong neh ding aneilou teng buji hilou ham?
6 Can something that's tasteless be eaten without salt? Is there any taste in the white of an egg?
Chiso louna anneh chunga chu mihon alung lhailou nao aseiji louvu ham? A-alna bei ahtwi kang podal khu kon adu ding ham?
7 I just can't touch any food—even the thought makes me feel sick!
Kavet jiteng ka-an duna abei jitai, neh dinga kangaito najouse akikhah tansoh jitai.
8 Oh, if only I could have what I really want, that God would give me what I most desire—
Oh, keiman kadei khat kaki thum thei ding hihen, Pathen chun kadei chu eipeh ding hileh,
9 that God would be willing to crush me to death, that he would just let me die!
Aman eisuh chip jeng ding kadeije, akhut ahin lhandoh a chule eitha jeng ding kadeije
10 But it still comforts me to know, making me happy through the never-ending pain, that I have never rejected the words of God.
Natgim genthei thoh'a kimusetna ho a konna hiche beh a hi lung monna kaneiding ahi. Athengpa thusei nahsahmon kabol khapoi.
11 Why should I go on waiting when I don't have the strength? Why should I keep going when I don't know what is going to happen to me?
Ahinlah athoh jou nading thahat kaneipoi, keiman hinpi ding imacha kaneipoi.
12 Am I as strong as rock? Am I made out of bronze?
Songthahatna chu nei kahim? Katahsa hi sum eng kisem ham?
13 How can I help myself now that any chance of success is ripped away from me?
Ahipoi keima ahin lolhinnaphat gomkom neilou kithopi beihel kahi.
14 Anyone who isn't kind to a friend has given up respecting the Almighty.
Agol apai lhasam khat dinga lungsetna nei mi hiding ahinla nangin Hatchungungpa kicha louvin themmo neichanne.
15 My brothers have acted as deceptively as a desert stream, rushing waters in the desert that vanish.
Kasopi teho aphat phat cha long ji vadung neocha banga tahsan theilou, khaltwi vadung neocha akam dima long tobang nahiu naphot chenu ahi.
16 The stream floods when it is full of dark ice and melting snow,
Buhbang lhang le buhbang twi kikhol khom chu,
17 but in the heat it dries up and disappears, vanishing from where it once was.
Kholum phat ahung lhun tengleh twi chua amangjin, vadung neucha chu asat jeh chun amang jitai.
18 Camel caravans turn aside to look for water, but don't find any and they die.
Kholjin miho chu holdoh kitna ding in akihei doh jiuvin, ahin donding aum loujeh chun athiji tauve.
19 Caravans from Tema looked, travelers from Sheba were confident,
Tema a hung kholjin miho chun twi ahol jiuvin, Sheba a hung kholjin miho chun neiding akinem uve.
20 but their hopes were dashed—they came and found nothing.
Akinep nao chu asim jiuvin ahinlah alunglhai jipouve, ahung lhun tengleh akinep nao akisudong jitauve.
21 Now you are no help, just like that—you see my trouble and you're afraid.
Nanghon jong kithopina neipe pouve, kavang setna namuvin chule naki chauve.
22 Have I asked you for anything? Have I told you to bribe anyone for me from your wealth?
Ahinlah ipijeh ham? Keiman thilpeh khattou kathum khah em? Keiman nanei ikhat tou keiding tuma kathum khah em?
23 Have I asked you to rescue me from an enemy? Have I told you to save me from my oppressors?
Melma pa a konin nei huhdoh un tia kasei khah a, ahilouleh lungsetna neilou miho a konin nei huhdoh un tia kaseikhah em?
24 Explain this to me, and I'll be quiet. Show me where I'm wrong.
Neihillin, chutilehthipbeh in um inge, ipi kabol khel um'em neivetsah in?
25 Honest words are painful, but what do your arguments prove?
Lungtheng sella kiseidoh thucheng hi itobanga thahat hitam? Ahin neidem nao ijat aphah hitam?
26 Are you going to argue over what I said, when the words of someone in despair should be left to blow away in the wind?
Kalung natna kakana ija naselou tenguleh nathusei houhin mi jouvinte natiuvem?
27 You would play dice to win an orphan; you would bargain away your friend!
Chagate ahiloule nagol napaite jeng jong soh in naso jiuve.
28 Look me in the eye and see if I'm lying to your face!
Neihin vetan, namai chang tah a kajou ding ham?
29 Don't talk like this! Don't be unjust! What I'm saying is right.
Kachonsetna hi dih nante tin gelda tauvin, ijeh inem itile keiman bolkhel kaneipoi.
30 I'm not telling lies—don't you think I wouldn't know if I was wrong?”
Thujou seidinga nei gelluvem? Aphale ase hekhen thei lou ding kahim?