< Job 5 >
1 Call if you want, but who is going to answer you? Which angel are you going to turn to?
“Wobɛfrɛ a frɛ, na hena na obegye wo so? Akronkronfo no mu hena nkyɛn na wobɛkɔ?
2 Surely anger slays the fool and jealousy kills the simple.
Ahisɛm kum ɔkwasea, na anibere kum atetekwaa.
3 I have seen a fool growing strong, but I immediately cursed his house.
Mʼankasa mahu ɔkwasea a ɔrefefɛw, nanso mpofirim, wɔdomee ne fi.
4 His sons are never safe; they are crushed in court with no one to defend them.
Ne mma ne bammɔ ntam kwan ware, wɔdwerɛw wɔn wɔ asennii a wonni ɔkamafo.
5 The hungry eat everything he has harvested, taking even that protected by a thorn hedge, while others look to steal his wealth.
Nea ɔkɔm de no no di ne nnɔbae, na ɔfa fi nsɔe mu mpo, na nea osukɔm de no no pere di nʼahode akyi.
6 For evil doesn't come from the dust; neither does trouble grow from the earth.
Ahokyere mpue mmfi dɔte mu na ɔhaw nso mfifi mmfi fam.
7 But human beings are born for trouble just as certainly as sparks from a fire fly upwards.
Nanso wɔwo nnipa to ɔhaw mu mpɛn dodow a gyaframa turuw kɔ soro no.
8 If it were me, I would go to God and put my case before him.
“Nanso sɛ ɛyɛ me a, anka meguan atoa Onyankopɔn; na mede mʼasɛm ato nʼanim.
9 He is the one who does amazing, incredible things; miracles that can't be counted!
Ɔyɛ anwonwade a wontumi nhwehwɛ mu, ne nsɛnkyerɛnne a wontumi nkan ne dodow.
10 He gives rain to the earth and sends water to the fields.
Ɔtɔ osu gu asase so; na ɔde kɔ wuram.
11 He exalts the humble, and rescues those who mourn.
Ɔde ahobrɛasefo si nea ɛkorɔn, na ɔma wɔn a wodi awerɛhow nya asomdwoe.
12 He frustrates the plans of the cunning so that they are unsuccessful.
Ɔsɛe aniferefo nhyehyɛe, ma wɔn nsa si fam.
13 He traps the wise in their own clever thinking, and the schemes of twisted people are cut short.
Ɔkyere anyansafo wɔ wɔn anifere mu, na ɔbɔ anitewfo nhyehyɛe gu.
14 In the daytime they're in the dark, and they stumble around at noon like it's night.
Sum duru wɔn awia ketee; na wɔkeka wɔ owigyinae mu te sɛ anadwo.
15 But God is the one who saves from their cutting remarks, and the poor from the actions of the powerful.
Ogye ahiafo fi afoa a ɛhyɛ wɔn anom; ogye wɔn fi ahoɔdenfo nkyehama mu.
16 As a result those who are helpless have hope, and the wicked have to shut their mouths!
Enti ahiafo wɔ anidaso, na ntɛnkyew ka nʼano to mu.
17 See how happy is the person God corrects—so don't despise the Almighty's discipline.
“Nhyira ne onipa a Onyankopɔn teɛ no, enti mmu Otumfo nteɛteɛ no animtiaa.
18 For he causes pain but he provides relief; he wounds but his hands heal.
Efisɛ ɔno na opira na ɔno ara akyekyere; opira nanso ne nsa sa yare.
19 He will save you from many disasters; a multitude of evils will not affect you.
Obegye wo afi ɔhaw ahorow asia mu; ason so no, bɔne biara renka wo.
20 In times of famine he will rescue you from death, and in times of war he will save you from the power of the sword.
Ɔkɔm ba a, obegye wo afi owu mu, na ɔko mu nso, obegye wo afi afoa ano.
21 You will be protected from sharp-tongued slander; and when violence comes you will not be afraid.
Wɔbɛbɔ wo ho ban afi ntwirii ho na sɛ ɔsɛe ba a ɛnsɛ sɛ wusuro.
22 You will laugh at violence and famine; you won't be afraid of wild animals—
Wobɛserew ɔsɛe ne ɔkɔm; na ɛnsɛ sɛ wusuro asase so mmoa.
23 for you will be at peace with the stones of the field and the wild animals will be at peace with you.
Wo ne afuw so abo bɛyɛ apam, na emu nkekaboa nso ne wo bɛtena asomdwoe mu.
24 You will be certain that your home is safe, for you will go to where you live and find nothing missing.
Wubehu sɛ wo ntamadan wɔ bammɔ; na sɛ wosese wʼahode a wubehu sɛ hwee nyeraa ɛ.
25 You will also be sure that you will have many children; your descendants will be like the grass of the earth.
Wubehu sɛ wo mma bɛyɛ bebree; na wʼase bɛfɛe sɛ asase so sare.
26 You will live to a ripe old age like a sheaf of grain when it is harvested.
Wode ahoɔden bɛkɔ ɔda mu, te sɛ afiafi a wɔaboa ano wɔ otwabere mu.
27 Look, we've examined it, and it's true! Listen to what I'm saying and apply it to yourself!”
“Yɛahwehwɛ eyi mu, na ɛyɛ nokware ɛno nti tie na fa toto wʼabrabɔ ho.”