< Job 5 >
1 Call if you want, but who is going to answer you? Which angel are you going to turn to?
Zawołajże tedy, jeźli kto jest, coćby odpowiedział? a do któregoż się z świętych obrócisz?
2 Surely anger slays the fool and jealousy kills the simple.
Zaiste głupiego zabija gniew, a prostaka umarza zawiść.
3 I have seen a fool growing strong, but I immediately cursed his house.
Jam widział głupiego, iż się rozkorzenił; alem wnet źle tuszył mieszkaniu jego.
4 His sons are never safe; they are crushed in court with no one to defend them.
Oddaleni będą synowie jego od zbawienia, i starci będą w bramie, a nie będzie, ktoby ich wyrwał.
5 The hungry eat everything he has harvested, taking even that protected by a thorn hedge, while others look to steal his wealth.
Żniwo jego głodny pożre, i z samego ciernia wybierze je; a połknie chciwy bogactwa takowych.
6 For evil doesn't come from the dust; neither does trouble grow from the earth.
Albowiem nie z prochu wychodzi utrapienie, ani z ziemi wyrasta kłopot.
7 But human beings are born for trouble just as certainly as sparks from a fire fly upwards.
Ale człowiek na kłopot się rodzi jako iskry z węgla latają w górę.
8 If it were me, I would go to God and put my case before him.
Zaiste jabym szukał Boga, Bogubym przełożył sprawę swoję;
9 He is the one who does amazing, incredible things; miracles that can't be counted!
Który czyni rzeczy wielkie i niewybadane, dziwne, którym liczby niemasz;
10 He gives rain to the earth and sends water to the fields.
Który daje deszcz na ziemię, i spuszcza wody na pola;
11 He exalts the humble, and rescues those who mourn.
Który sadza pokornych wysoko, a smutnych wywyższa ku zbawieniu;
12 He frustrates the plans of the cunning so that they are unsuccessful.
Który w niwecz obraca myśli chytrych, tak, iż ręce ich nie sprawią nic skutecznego;
13 He traps the wise in their own clever thinking, and the schemes of twisted people are cut short.
Który chwyta mądrych w chytrości ich, a radę przewrotnych prędko niszczy.
14 In the daytime they're in the dark, and they stumble around at noon like it's night.
We dnie taczają się jako w ciemnościach, a jako w nocy macają w południe.
15 But God is the one who saves from their cutting remarks, and the poor from the actions of the powerful.
Który zachowuje ubogiego od miecza, od ust ich, i od ręki gwałtownika.
16 As a result those who are helpless have hope, and the wicked have to shut their mouths!
Mać uciśniony nadzieje; ale nieprawość stuli usta swe.
17 See how happy is the person God corrects—so don't despise the Almighty's discipline.
Oto błogosławiony człowiek, którego Bóg karze; przetoż karaniem Wszechmocnego nie pogardzaj,
18 For he causes pain but he provides relief; he wounds but his hands heal.
Bo on zrania i zawiązuje; uderza, a ręce jego uzdrawiają.
19 He will save you from many disasters; a multitude of evils will not affect you.
Z sześciu ucisków wyrwie cię, a w siódmym nie tknie się ciebie złe.
20 In times of famine he will rescue you from death, and in times of war he will save you from the power of the sword.
W głodzie wybawi cię od śmierci, a na wojnie z rąk miecza.
21 You will be protected from sharp-tongued slander; and when violence comes you will not be afraid.
Przed biczem języka ukryty będziesz, a nie ulękniesz się w spustoszeniu, gdy przyjdzie.
22 You will laugh at violence and famine; you won't be afraid of wild animals—
W spustoszeniu i w głodzie śmiać się będziesz, a zwierząt ziemskich bać się nie będziesz.
23 for you will be at peace with the stones of the field and the wild animals will be at peace with you.
Bo z kamieniem polnym będzie przymierze twoje, a okrutny zwierz polny spokojnym ci się stawi.
24 You will be certain that your home is safe, for you will go to where you live and find nothing missing.
I poznasz, że jest spokojny przybytek twój, i nawiedzisz mieszkanie twoje, a nie zgrzeszysz.
25 You will also be sure that you will have many children; your descendants will be like the grass of the earth.
Doznasz też, iż rozmnożone będzie nasienie twoje, a potomstwo twoje będzie jako ziele ziemi.
26 You will live to a ripe old age like a sheaf of grain when it is harvested.
Wnijdziesz w sędziwości do grobu, jako znoszone bywa zboże w stóg czasu swego.
27 Look, we've examined it, and it's true! Listen to what I'm saying and apply it to yourself!”
Otośmy tego doszli, że tak jest: słuchajże tego, a uważaj to sam u siebie.