< Job 5 >
1 Call if you want, but who is going to answer you? Which angel are you going to turn to?
Chiama pure! C’è forse chi ti risponda? E a qual dei santi vorrai tu rivolgerti?
2 Surely anger slays the fool and jealousy kills the simple.
No, il cruccio non uccide che l’insensato e l’irritazione non fa morir che lo stolto.
3 I have seen a fool growing strong, but I immediately cursed his house.
Io ho veduto l’insensato prender radice, ma ben tosto ho dovuto maledirne la dimora.
4 His sons are never safe; they are crushed in court with no one to defend them.
I suoi figli van privi di soccorso, sono oppressi alla porta, e non c’è chi li difenda.
5 The hungry eat everything he has harvested, taking even that protected by a thorn hedge, while others look to steal his wealth.
L’affamato gli divora la raccolta, gliela rapisce perfino di tra le spine; e l’assetato gli trangugia i beni.
6 For evil doesn't come from the dust; neither does trouble grow from the earth.
Ché la sventura non spunta dalla terra né il dolore germina dal suolo;
7 But human beings are born for trouble just as certainly as sparks from a fire fly upwards.
ma l’uomo nasce per soffrire, come la favilla per volare in alto.
8 If it were me, I would go to God and put my case before him.
Io però vorrei cercar di Dio, e a Dio vorrei esporre la mia causa:
9 He is the one who does amazing, incredible things; miracles that can't be counted!
a lui, che fa cose grandi, imperscrutabili, maraviglie senza numero;
10 He gives rain to the earth and sends water to the fields.
che spande la pioggia sopra la terra e manda le acque sui campi;
11 He exalts the humble, and rescues those who mourn.
che innalza quelli ch’erano abbassati e pone in salvo gli afflitti in luogo elevato;
12 He frustrates the plans of the cunning so that they are unsuccessful.
che sventa i disegni degli astuti sicché le loro mani non giungono ad eseguirli;
13 He traps the wise in their own clever thinking, and the schemes of twisted people are cut short.
che prende gli abili nella loro astuzia, sì che il consiglio degli scaltri va in rovina.
14 In the daytime they're in the dark, and they stumble around at noon like it's night.
Di giorno essi incorron nelle tenebre, in pien mezzodì brancolan come di notte;
15 But God is the one who saves from their cutting remarks, and the poor from the actions of the powerful.
ma Iddio salva il meschino dalla spada della lor bocca, e il povero di man del potente.
16 As a result those who are helpless have hope, and the wicked have to shut their mouths!
E così pel misero v’è speranza, mentre l’iniquità ha la bocca chiusa.
17 See how happy is the person God corrects—so don't despise the Almighty's discipline.
Beato l’uomo che Dio castiga! E tu non isdegnar la correzione dell’Onnipotente;
18 For he causes pain but he provides relief; he wounds but his hands heal.
giacché egli fa la piaga, poi la fascia; egli ferisce, ma le sue mani guariscono.
19 He will save you from many disasters; a multitude of evils will not affect you.
In sei distrette egli sarà il tuo liberatore e in sette il male non ti toccherà.
20 In times of famine he will rescue you from death, and in times of war he will save you from the power of the sword.
In tempo di carestia ti scamperà dalla morte, in tempo di guerra dai colpi della spada.
21 You will be protected from sharp-tongued slander; and when violence comes you will not be afraid.
Sarai sottratto al flagello della lingua, non temerai quando verrà il disastro.
22 You will laugh at violence and famine; you won't be afraid of wild animals—
In mezzo al disastro e alla fame riderai, non paventerai le belve della terra;
23 for you will be at peace with the stones of the field and the wild animals will be at peace with you.
perché avrai per alleate le pietre del suolo, e gli animali de’ campi saran teco in pace.
24 You will be certain that your home is safe, for you will go to where you live and find nothing missing.
Saprai sicura la tua tenda; e, visitando i tuoi pascoli, vedrai che non ti manca nulla.
25 You will also be sure that you will have many children; your descendants will be like the grass of the earth.
Saprai che la tua progenie moltiplica, che i tuoi rampolli crescono come l’erba de’ campi.
26 You will live to a ripe old age like a sheaf of grain when it is harvested.
Scenderai maturo nella tomba, come la bica di mannelle che si ripone a suo tempo.
27 Look, we've examined it, and it's true! Listen to what I'm saying and apply it to yourself!”
Ecco quel che abbiam trovato, riflettendo. Così è. Tu ascolta, e fanne tuo pro”.