< Job 5 >
1 Call if you want, but who is going to answer you? Which angel are you going to turn to?
Chiama, dunque! Ti risponderà forse qualcuno? E a chi fra i santi ti rivolgerai?
2 Surely anger slays the fool and jealousy kills the simple.
Poiché allo stolto dà morte lo sdegno e la collera fa morire lo sciocco.
3 I have seen a fool growing strong, but I immediately cursed his house.
Io ho visto lo stolto metter radici, ma imputridire la sua dimora all'istante.
4 His sons are never safe; they are crushed in court with no one to defend them.
I suoi figli sono lungi dal prosperare, sono oppressi alla porta, senza difensore;
5 The hungry eat everything he has harvested, taking even that protected by a thorn hedge, while others look to steal his wealth.
l'affamato ne divora la messe e gente assetata ne succhia gli averi.
6 For evil doesn't come from the dust; neither does trouble grow from the earth.
Non esce certo dalla polvere la sventura né germoglia dalla terra il dolore,
7 But human beings are born for trouble just as certainly as sparks from a fire fly upwards.
ma è l'uomo che genera pene, come le scintille volano in alto.
8 If it were me, I would go to God and put my case before him.
Io, invece, mi rivolgerei a Dio e a Dio esporrei la mia causa:
9 He is the one who does amazing, incredible things; miracles that can't be counted!
a lui, che fa cose grandi e incomprensibili, meraviglie senza numero,
10 He gives rain to the earth and sends water to the fields.
che dà la pioggia alla terra e manda le acque sulle campagne.
11 He exalts the humble, and rescues those who mourn.
Colloca gli umili in alto e gli afflitti solleva a prosperità;
12 He frustrates the plans of the cunning so that they are unsuccessful.
rende vani i pensieri degli scaltri e le loro mani non ne compiono i disegni;
13 He traps the wise in their own clever thinking, and the schemes of twisted people are cut short.
coglie di sorpresa i saggi nella loro astuzia e manda in rovina il consiglio degli scaltri.
14 In the daytime they're in the dark, and they stumble around at noon like it's night.
Di giorno incappano nel buio e brancolano in pieno sole come di notte,
15 But God is the one who saves from their cutting remarks, and the poor from the actions of the powerful.
mentre egli salva dalla loro spada l'oppresso, e il meschino dalla mano del prepotente.
16 As a result those who are helpless have hope, and the wicked have to shut their mouths!
C'è speranza per il misero e l'ingiustizia chiude la bocca.
17 See how happy is the person God corrects—so don't despise the Almighty's discipline.
Felice l'uomo, che è corretto da Dio: perciò tu non sdegnare la correzione dell'Onnipotente,
18 For he causes pain but he provides relief; he wounds but his hands heal.
perché egli fa la piaga e la fascia, ferisce e la sua mano risana.
19 He will save you from many disasters; a multitude of evils will not affect you.
Da sei tribolazioni ti libererà e alla settima non ti toccherà il male;
20 In times of famine he will rescue you from death, and in times of war he will save you from the power of the sword.
nella carestia ti scamperà dalla morte e in guerra dal colpo della spada;
21 You will be protected from sharp-tongued slander; and when violence comes you will not be afraid.
sarai al riparo dal flagello della lingua, né temerai quando giunge la rovina.
22 You will laugh at violence and famine; you won't be afraid of wild animals—
Della rovina e della fame ti riderai né temerai le bestie selvatiche;
23 for you will be at peace with the stones of the field and the wild animals will be at peace with you.
con le pietre del campo avrai un patto e le bestie selvatiche saranno in pace con te.
24 You will be certain that your home is safe, for you will go to where you live and find nothing missing.
Conoscerai la prosperità della tua tenda, visiterai la tua proprietà e non sarai deluso.
25 You will also be sure that you will have many children; your descendants will be like the grass of the earth.
Vedrai, numerosa, la prole, i tuoi rampolli come l'erba dei prati.
26 You will live to a ripe old age like a sheaf of grain when it is harvested.
Te ne andrai alla tomba in piena maturità, come si ammucchia il grano a suo tempo.
27 Look, we've examined it, and it's true! Listen to what I'm saying and apply it to yourself!”
Ecco, questo abbiamo osservato: è così. Ascoltalo e sappilo per tuo bene.