< Job 5 >

1 Call if you want, but who is going to answer you? Which angel are you going to turn to?
Rufe nur! Giebt's einen, der dir Antwort gäbe? und an wen unter den Heiligen wolltest du dich wenden?
2 Surely anger slays the fool and jealousy kills the simple.
Denn den Thoren mordet sein Unmut, und den Albernen tötet sein Eifern.
3 I have seen a fool growing strong, but I immediately cursed his house.
Ich habe einen Thoren festgewurzelt gesehen, verwünschte aber plötzlich seine Stätte.
4 His sons are never safe; they are crushed in court with no one to defend them.
Seinen Kindern bleibt die Hilfe fern; sie müssen sich zertreten lassen im Thor, und keiner errettet sie.
5 The hungry eat everything he has harvested, taking even that protected by a thorn hedge, while others look to steal his wealth.
Seine Ernte verzehrt der Hungrige - selbst aus den Dornen holt er sie heraus - und Durstige schnappen nach seinem Gut.
6 For evil doesn't come from the dust; neither does trouble grow from the earth.
Denn Unheil wächst nicht aus dem Staub hervor, noch sprießt das Elend aus dem Boden:
7 But human beings are born for trouble just as certainly as sparks from a fire fly upwards.
Nein, der Mensch ist zum Elend geboren, so wie der Flamme Kinder aufwärts fliegen.
8 If it were me, I would go to God and put my case before him.
Ich aber würde mich an den Allmächtigen wenden und meine Sache Gott vorlegen,
9 He is the one who does amazing, incredible things; miracles that can't be counted!
der große Dinge thut, die unerforschlich, und Wunder, die unzählbar sind:
10 He gives rain to the earth and sends water to the fields.
Der der Erde Regen schenkt und Wasser auf die Fluren sendet,
11 He exalts the humble, and rescues those who mourn.
der Niedrige hoch emporhebt, und Trauernde erfahren hohes Heil.
12 He frustrates the plans of the cunning so that they are unsuccessful.
Er vereitelt die Pläne der Listigen, daß ihre Hände nichts Beständiges schaffen.
13 He traps the wise in their own clever thinking, and the schemes of twisted people are cut short.
Er fängt die Klugen in ihrer eignen List, und der Verschlagenen Anschlag überstürzt sich.
14 In the daytime they're in the dark, and they stumble around at noon like it's night.
Am hellen Tage stoßen sie auf Finsternis und wie zur Nachtzeit tappen sie am Mittag.
15 But God is the one who saves from their cutting remarks, and the poor from the actions of the powerful.
So rettet er vom Schwert, aus ihrem Rachen, und aus der Gewalt des Starken den Armen.
16 As a result those who are helpless have hope, and the wicked have to shut their mouths!
So geht dem Schwachen Hoffnung auf, und die Bosheit schließt ihr Maul.
17 See how happy is the person God corrects—so don't despise the Almighty's discipline.
O, glücklich der Mann, den Gott zurechtweist! - so verschmähe nicht die Zucht des Allmächtigen!
18 For he causes pain but he provides relief; he wounds but his hands heal.
Denn er verwundet, doch er verbindet auch; er zerschlägt, und seine Hände heilen.
19 He will save you from many disasters; a multitude of evils will not affect you.
Aus sechs Nöten errettet er dich, und in sieben trifft dich kein Unheil.
20 In times of famine he will rescue you from death, and in times of war he will save you from the power of the sword.
Bei Hungersnot errettet er dich vom Tode und im Kriege von den Streichen des Schwerts.
21 You will be protected from sharp-tongued slander; and when violence comes you will not be afraid.
Vor der Zunge Geißel bist du geborgen, hast nichts zu fürchten, wenn Verheerung naht.
22 You will laugh at violence and famine; you won't be afraid of wild animals—
Der Verheerung und der Teuerung kannst du lachen, die wilden Tiere brauchst du nicht zu fürchten.
23 for you will be at peace with the stones of the field and the wild animals will be at peace with you.
Denn mit des Feldes Steinen bist du im Bunde, und die wilden Tiere sind mit dir befreundet.
24 You will be certain that your home is safe, for you will go to where you live and find nothing missing.
Und so wirst du erfahren, daß wohlbehalten dein Zelt: du musterst deine Behausung und vermissest nichts.
25 You will also be sure that you will have many children; your descendants will be like the grass of the earth.
Du wirst erfahren, daß deine Nachkommen zahlreich sind, und deine Sprossen wie das Gras der Flur.
26 You will live to a ripe old age like a sheaf of grain when it is harvested.
In Vollreife gehst du zum Grabe ein, gleichwie die Garbe hinaufgebracht wird zu ihrer Zeit.
27 Look, we've examined it, and it's true! Listen to what I'm saying and apply it to yourself!”
Siehe, das ist's, was wir erforscht, so ist's! Vernimm es und beherzige es wohl!

< Job 5 >