< Job 5 >
1 Call if you want, but who is going to answer you? Which angel are you going to turn to?
rufe doch, ob einer da ist, der dir antwortet! und an welchen der Heiligen willst du dich wenden?
2 Surely anger slays the fool and jealousy kills the simple.
Denn den Narren erwürgt der Gram, und den Einfältigen tötet der Eifer. [O. die Erbitterung]
3 I have seen a fool growing strong, but I immediately cursed his house.
Ich, ich sah den Narren Wurzel schlagen, und alsbald verwünschte ich seine Wohnung.
4 His sons are never safe; they are crushed in court with no one to defend them.
Fern blieben seine Kinder vom Glück; [O. von Hülfe] und sie wurden im Tore zertreten, und kein Erretter war da.
5 The hungry eat everything he has harvested, taking even that protected by a thorn hedge, while others look to steal his wealth.
Seine [Eig. Dessen] Ernte verzehrte der Hungrige, und bis aus den Dornhecken nahm er sie weg; und nach ihrem Vermögen schnappte die Schlinge. [O. schnappten Durstige]
6 For evil doesn't come from the dust; neither does trouble grow from the earth.
Denn nicht aus dem Staube geht Unheil hervor, und nicht sproßt Mühsal aus dem Erdboden;
7 But human beings are born for trouble just as certainly as sparks from a fire fly upwards.
sondern der Mensch ist zur Mühsal geboren, wie die Funken sich erheben im Fluge.
8 If it were me, I would go to God and put my case before him.
Ich jedoch würde Gott [El] suchen und Gott meine Sache darlegen, [O. anheimstellen]
9 He is the one who does amazing, incredible things; miracles that can't be counted!
der Großes und Unerforschliches tut, Wunder bis zur Unzahl;
10 He gives rain to the earth and sends water to the fields.
der Regen gibt auf die Fläche der Erde, und Wasser sendet auf die Fläche der Flur;
11 He exalts the humble, and rescues those who mourn.
um Niedrige in die Höhe zu setzen, und Trauernde steigen empor zum Glück.
12 He frustrates the plans of the cunning so that they are unsuccessful.
Der zunichte macht die Anschläge der Listigen, und ihre Hände führen den Plan [Eig. das, was fördert und nützt] nicht aus;
13 He traps the wise in their own clever thinking, and the schemes of twisted people are cut short.
der die Weisen erhascht in ihrer List, und der Verschmitzten Rat überstürzt sich.
14 In the daytime they're in the dark, and they stumble around at noon like it's night.
Bei Tage stoßen sie auf Finsternis, und am Mittag tappen sie wie bei der Nacht.
15 But God is the one who saves from their cutting remarks, and the poor from the actions of the powerful.
Und er rettet vom Schwerte, von ihrem Munde, und aus der Hand des Starken den Dürftigen.
16 As a result those who are helpless have hope, and the wicked have to shut their mouths!
So wird dem Armen Hoffnung, und die Ungerechtigkeit verschließt ihren Mund.
17 See how happy is the person God corrects—so don't despise the Almighty's discipline.
Siehe, glückselig der Mensch, den Gott straft! [O. zurechtweist] So verwirf denn nicht die Züchtigung des Allmächtigen.
18 For he causes pain but he provides relief; he wounds but his hands heal.
Denn er bereitet Schmerz und verbindet, er zerschlägt, und seine Hände heilen.
19 He will save you from many disasters; a multitude of evils will not affect you.
In sechs Drangsalen wird er dich erretten, und in sieben wird dich kein Übel antasten.
20 In times of famine he will rescue you from death, and in times of war he will save you from the power of the sword.
In Hungersnot erlöst er dich von dem Tode, und im Kriege von der Gewalt des Schwertes.
21 You will be protected from sharp-tongued slander; and when violence comes you will not be afraid.
Vor der Zunge Geißel wirst du geborgen sein, und du wirst dich nicht fürchten vor der Verwüstung, wenn sie kommt.
22 You will laugh at violence and famine; you won't be afraid of wild animals—
Der Verwüstung und des Hungers wirst du lachen, und vor dem Getier der Erde wirst du dich nicht fürchten;
23 for you will be at peace with the stones of the field and the wild animals will be at peace with you.
denn dein Bund wird mit den Steinen des Feldes sein, und das Getier des Feldes wird Frieden mit dir haben. [O. dir befreundet sein]
24 You will be certain that your home is safe, for you will go to where you live and find nothing missing.
Und du wirst erfahren, daß dein Zelt in Frieden ist, und überschaust du deine Wohnung, so wirst du nichts vermissen;
25 You will also be sure that you will have many children; your descendants will be like the grass of the earth.
und du wirst erfahren, daß deine Nachkommenschaft zahlreich sein wird, und deine Sprößlinge gleich dem Kraut der Erde.
26 You will live to a ripe old age like a sheaf of grain when it is harvested.
Du wirst in Rüstigkeit in das Grab kommen, [d. h. rüstig sein bis an das Grab] wie der Garbenhaufen eingebracht wird zu seiner Zeit. -
27 Look, we've examined it, and it's true! Listen to what I'm saying and apply it to yourself!”
Siehe, dieses, wir haben es erforscht, so ist es; höre es, und du, merke es dir!