< Job 5 >
1 Call if you want, but who is going to answer you? Which angel are you going to turn to?
Crie maintenant; y aura-t-il quelqu'un qui te réponde? et vers qui d'entre les saints te tourneras-tu?
2 Surely anger slays the fool and jealousy kills the simple.
Certainement la colère tue le fou, et le dépit fait mourir le sot.
3 I have seen a fool growing strong, but I immediately cursed his house.
J'ai vu le fou qui s'enracinait, mais j'ai aussitôt maudit sa demeure.
4 His sons are never safe; they are crushed in court with no one to defend them.
Ses enfants, bien loin de trouver de la sûreté, sont écrasés aux portes, et personne ne les délivre.
5 The hungry eat everything he has harvested, taking even that protected by a thorn hedge, while others look to steal his wealth.
Sa moisson est dévorée par l'affamé, qui même la ravit d'entre les épines; et le voleur engloutit leurs biens.
6 For evil doesn't come from the dust; neither does trouble grow from the earth.
Or le tourment ne sort pas de la poussière, et le travail ne germe pas de la terre;
7 But human beings are born for trouble just as certainly as sparks from a fire fly upwards.
Quoique l'homme naisse pour être agité, comme les étincelles pour voler en haut.
8 If it were me, I would go to God and put my case before him.
Mais moi, j'aurais recours au [Dieu] Fort, et j'adresserais mes paroles à Dieu,
9 He is the one who does amazing, incredible things; miracles that can't be counted!
Qui fait des choses si grandes qu'on ne les peut sonder, [et] tant de choses merveilleuses, qu'il est impossible de les compter.
10 He gives rain to the earth and sends water to the fields.
Qui répand la pluie sur la face de la terre, et qui envoie les eaux sur les campagnes.
11 He exalts the humble, and rescues those who mourn.
Qui élève ceux qui sont bas, et qui fait que ceux qui sont en deuil sont en sûreté dans une haute retraite.
12 He frustrates the plans of the cunning so that they are unsuccessful.
Il dissipe les pensées des hommes rusés, de sorte qu'ils ne viennent point à bout de leurs entreprises.
13 He traps the wise in their own clever thinking, and the schemes of twisted people are cut short.
Il surprend les sages en leur ruse, et le conseil des méchants est renversé.
14 In the daytime they're in the dark, and they stumble around at noon like it's night.
De jour ils rencontrent les ténèbres, et ils marchent à tâtons en plein midi, comme dans la nuit.
15 But God is the one who saves from their cutting remarks, and the poor from the actions of the powerful.
Mais il délivre le pauvre de [leur] épée, de leur bouche, et de la main de l'homme puissant.
16 As a result those who are helpless have hope, and the wicked have to shut their mouths!
Ainsi il arrive au pauvre ce qu'il a espéré, mais l'iniquité a la bouche fermée.
17 See how happy is the person God corrects—so don't despise the Almighty's discipline.
Voilà, ô que bienheureux est celui que Dieu châtie! ne rejette donc point le châtiment du Tout-puissant.
18 For he causes pain but he provides relief; he wounds but his hands heal.
Car c'est lui qui fait la plaie, et qui la bande; il blesse, et ses mains guérissent.
19 He will save you from many disasters; a multitude of evils will not affect you.
Il te délivrera dans six afflictions, et à la septième le mal ne te touchera point.
20 In times of famine he will rescue you from death, and in times of war he will save you from the power of the sword.
En temps de famine il te garantira de la mort, et en temps de guerre [il te préservera] de l'épée.
21 You will be protected from sharp-tongued slander; and when violence comes you will not be afraid.
Tu seras à couvert du fléau de la langue, et tu n'auras point peur du pillage quand il arrivera;
22 You will laugh at violence and famine; you won't be afraid of wild animals—
Tu riras durant le pillage et durant la famine, et tu n'auras point peur des bêtes sauvages.
23 for you will be at peace with the stones of the field and the wild animals will be at peace with you.
Même tu feras accord avec les pierres des champs, tu seras en paix avec les bêtes sauvages.
24 You will be certain that your home is safe, for you will go to where you live and find nothing missing.
Tu connaîtras que la prospérité sera dans ta tente; tu pourvoiras à ta demeure, et tu n'y seras point trompé.
25 You will also be sure that you will have many children; your descendants will be like the grass of the earth.
Et tu verras croître ta postérité et tes descendants, comme l'herbe de la terre.
26 You will live to a ripe old age like a sheaf of grain when it is harvested.
Tu entreras au sépulcre en vieillesse, comme un monceau de gerbes s'entasse en sa saison.
27 Look, we've examined it, and it's true! Listen to what I'm saying and apply it to yourself!”
Voilà, nous avons examiné cela, et il est ainsi; écoute-le, et le sache pour ton bien.