< Job 5 >
1 Call if you want, but who is going to answer you? Which angel are you going to turn to?
Appelle donc! Y aura-t-il quelqu’un qui te réponde? Vers lequel des saints te tourneras-tu?
2 Surely anger slays the fool and jealousy kills the simple.
La colère tue l’insensé, et l’emportement fait mourir le fou.
3 I have seen a fool growing strong, but I immediately cursed his house.
J’ai vu l’insensé étendre ses racines, et soudain j’ai maudit sa demeure.
4 His sons are never safe; they are crushed in court with no one to defend them.
Plus de salut pour ses fils; on les écrase à la porte, et personne ne les défend.
5 The hungry eat everything he has harvested, taking even that protected by a thorn hedge, while others look to steal his wealth.
L’homme affamé dévore sa moisson, il franchit la haie d’épines et l’emporte; l’homme altéré engloutit ses richesses.
6 For evil doesn't come from the dust; neither does trouble grow from the earth.
Car le malheur ne sort pas de la poussière, et la souffrance ne germe pas du sol,
7 But human beings are born for trouble just as certainly as sparks from a fire fly upwards.
de telle sorte que l’homme naisse pour la peine, comme les fils de la foudre pour élever leur vol.
8 If it were me, I would go to God and put my case before him.
À ta place, je me tournerais vers Dieu, c’est vers lui que je dirigerais ma prière.
9 He is the one who does amazing, incredible things; miracles that can't be counted!
Il fait des choses grandes, qu’on ne peut sonder; des prodiges qu’on ne saurait compter.
10 He gives rain to the earth and sends water to the fields.
Il verse la pluie sur la terre, il envoie les eaux sur les campagnes,
11 He exalts the humble, and rescues those who mourn.
il exalte ceux qui sont abaissés, et les affligés retrouvent le bonheur.
12 He frustrates the plans of the cunning so that they are unsuccessful.
Il déjoue les projets des perfides, et leurs mains ne peuvent réaliser leurs complots.
13 He traps the wise in their own clever thinking, and the schemes of twisted people are cut short.
Il prend les habiles dans leur propre ruse, et renverse les conseils des hommes astucieux.
14 In the daytime they're in the dark, and they stumble around at noon like it's night.
Durant le jour, ils rencontrent les ténèbres; en plein midi, ils tâtonnent comme dans la nuit.
15 But God is the one who saves from their cutting remarks, and the poor from the actions of the powerful.
Dieu sauve le faible du glaive de leur langue, et de la main du puissant.
16 As a result those who are helpless have hope, and the wicked have to shut their mouths!
Alors l’espérance revient au malheureux; et l’iniquité ferme la bouche.
17 See how happy is the person God corrects—so don't despise the Almighty's discipline.
Heureux l’homme que Dieu châtie! Ne méprise donc pas la correction du Tout-Puissant.
18 For he causes pain but he provides relief; he wounds but his hands heal.
Car il fait la blessure, et il la bande; il frappe, et sa main guérit.
19 He will save you from many disasters; a multitude of evils will not affect you.
Six fois il te délivrera de l’angoisse, et, à la septième, le mal ne t’atteindra pas.
20 In times of famine he will rescue you from death, and in times of war he will save you from the power of the sword.
Dans la famine, il te sauvera de la mort; dans le combat, des coups de l’épée.
21 You will be protected from sharp-tongued slander; and when violence comes you will not be afraid.
Tu seras à l’abri du fouet de la langue, tu seras sans crainte quand viendra la dévastation.
22 You will laugh at violence and famine; you won't be afraid of wild animals—
Tu te riras de la dévastation et de la famine, tu ne redouteras pas les bêtes de la terre.
23 for you will be at peace with the stones of the field and the wild animals will be at peace with you.
Car tu auras une alliance avec les pierres des champs, et les bêtes de la terre seront en paix avec toi.
24 You will be certain that your home is safe, for you will go to where you live and find nothing missing.
Tu verras le bonheur régner sous ta tente; tu visiteras tes pâturages, et rien n’y manquera.
25 You will also be sure that you will have many children; your descendants will be like the grass of the earth.
Tu verras ta postérité s’accroître, et tes rejetons se multiplier comme l’herbe des champs.
26 You will live to a ripe old age like a sheaf of grain when it is harvested.
Tu entreras mûr dans le tombeau, comme une gerbe qu’on enlève en son temps.
27 Look, we've examined it, and it's true! Listen to what I'm saying and apply it to yourself!”
Voilà ce que nous avons observé: c’est la vérité! Écoute-le, et fais-en ton profit.