< Job 5 >
1 Call if you want, but who is going to answer you? Which angel are you going to turn to?
Извикай сега; има ли някой да ти отговори? И към кого от светите духове ще се обърнеш?
2 Surely anger slays the fool and jealousy kills the simple.
Наистина гневът убива безумния, И негодуванието умъртвява глупавия.
3 I have seen a fool growing strong, but I immediately cursed his house.
Аз съм виждал безумният като се е вкоренявал; Но веднага съм проклинал обиталището му;
4 His sons are never safe; they are crushed in court with no one to defend them.
Защото чадата му са далеч от безопасност; Съкрушават ги по съдилищата И няма кой да ги отърве;
5 The hungry eat everything he has harvested, taking even that protected by a thorn hedge, while others look to steal his wealth.
Гладният изяжда жътвата им, Граби я даже изсред тръните; И грабителят поглъща имота им.
6 For evil doesn't come from the dust; neither does trouble grow from the earth.
Защото скръбта не излиза от пръстта, Нито печалта пониква из земята;
7 But human beings are born for trouble just as certainly as sparks from a fire fly upwards.
Но човек се ражда за печал, Както искрите, за да хвъркат високо,
8 If it were me, I would go to God and put my case before him.
Но аз Бог ще потърся, И делото си ще възложа на Бога,
9 He is the one who does amazing, incredible things; miracles that can't be counted!
Който върши велики и неизлечими дела И безброй чудеса;
10 He gives rain to the earth and sends water to the fields.
Който дава дъжд по лицето на земята, И праща води по нивите;
11 He exalts the humble, and rescues those who mourn.
Който възвишава смирените, И въздига в безопасност нажалените,
12 He frustrates the plans of the cunning so that they are unsuccessful.
Който осуетява кроежите на хитрите, Така щото ръцете им не могат да извършат предприятието си;
13 He traps the wise in their own clever thinking, and the schemes of twisted people are cut short.
Който улавя мъдрите в лукавството им, Тъй че намисленото от коварните се прекатурва.
14 In the daytime they're in the dark, and they stumble around at noon like it's night.
Денем посрещат тъмнина, И по пладне пипат както нощем.
15 But God is the one who saves from their cutting remarks, and the poor from the actions of the powerful.
Но Бог избавя сиромаха от меча, който е устата им, И от ръката на силния;
16 As a result those who are helpless have hope, and the wicked have to shut their mouths!
И така сиромахът има надежда, А устата на беззаконието се запушват.
17 See how happy is the person God corrects—so don't despise the Almighty's discipline.
Ето, блажен е оня човек, когото Бог изобличава; Затова не презирай наказанието от Всемогъщия;
18 For he causes pain but he provides relief; he wounds but his hands heal.
Защото Той наранява, Той и превързва; Поразява, и Неговите ръце изцеляват.
19 He will save you from many disasters; a multitude of evils will not affect you.
В шест беди ще те избави; Дори в седмата няма да те досегне зло.
20 In times of famine he will rescue you from death, and in times of war he will save you from the power of the sword.
В глад ще те откупи от смърт, И във война от силата на меча.
21 You will be protected from sharp-tongued slander; and when violence comes you will not be afraid.
От бича на език ще бъдеш опазен, И не ще се уплашиш от погибел, когато дойде.
22 You will laugh at violence and famine; you won't be afraid of wild animals—
На погибелта и на глада ще се присмиваш, И не ще се уплашиш от земните зверове;
23 for you will be at peace with the stones of the field and the wild animals will be at peace with you.
Защото ще имаш спогодба с камъните на полето; И дивите зверове ще бъдат в мир с тебе.
24 You will be certain that your home is safe, for you will go to where you live and find nothing missing.
И ще познаеш, че шатърът ти е в мир; И когато посетиш кошарата си, няма да намериш да ти липсва нещо.
25 You will also be sure that you will have many children; your descendants will be like the grass of the earth.
Ще познаеш още, че е многочислено твоето потомство, И рожбите ти като земната трева.
26 You will live to a ripe old age like a sheaf of grain when it is harvested.
В дълбока старост ще дойдеш на гроба си, Както се събира житен сноп на времето си.
27 Look, we've examined it, and it's true! Listen to what I'm saying and apply it to yourself!”
Ето, това издигахме; така е; Слушай го, и познай го за своето добро.