< Job 41 >
1 Can you pull out Leviathan with a hook? Can you tie its mouth shut?
क्या तू मगर कोशिस्त से बाहर निकाल सकता है या रस्सी से उसकी ज़बान को दबा सकता है?
2 Can you thread a rope through its nose? Can you pass a hook through its jaw?
क्या तू उसकी नाक में रस्सी डाल सकता है? या उसका जबड़ा मेख़ से छेद सकता है?
3 Will it beg you to let it go? Or will it talk softly to you?
क्या वह तेरी बहुत मिन्नत समाजत करेगा? या तुझ से मीठी मीठी बातें कहेगा?
4 Will it make a contract with you? Will it agree to be your slave forever?
क्या वह तेरे साथ 'अहद बांधेगा, कि तू उसे हमेशा के लिए नौकर बना ले?
5 Will you play with it like a pet bird? Will you put it on a leash for your girls?
क्या तू उससे ऐसे खेलेगा जैसे परिन्दे से? या क्या तू उसे अपनी लड़कियों के लिए बाँध देगा?
6 Will your trading partners decide on a price for him, and divide him up among the merchants?
क्या लोग उसकी तिजारत करेंगे? क्या वह उसे सौदागरों में तक़सीम करेंगे?
7 Can you pierce his skin with many harpoons, its head with fishing spears?
क्या तू उसकी खाल को भालों से, या उसके सिर को माहीगीर के तरसूलों से भर सकता है?
8 If you were to grab hold of it, imagine the battle you would have! You wouldn't do that again!
तू अपना हाथ उस पर धरे, तो लड़ाई को याद रख्खेगा और फिर ऐसा न करेगा।
9 Any hope to capture it is foolish. Anyone who tries is thrown to the ground.
देख, उसके बारे में उम्मीद बेफ़ायदा है। क्या कोई उसे देखते ही गिर न पड़ेगा?
10 Since no one has the courage to provoke Leviathan, who would dare to stand up against me?
कोई ऐसा तुन्दख़ू नहीं जो उसे छेड़ने की हिम्मत न करे। फिर वह कौन है जो मेरे सामने खड़ा होसके?
11 Who has confronted me with any claim that I should repay? Everything under heaven belongs to me.
किस ने मुझे पहले कुछ दिया है कि मैं उसे अदा करूँ? जो कुछ सारे आसमान के नीचे है वह मेरा है।
12 Let me tell you about Leviathan: its powerful legs and graceful proportions.
न मैं उसके 'आज़ा के बारे में ख़ामोश रहूँगा न उसकी ताक़त और ख़ूबसूरत डील डोल के बारे में।
13 Who can remove its hide? Who can penetrate its double coat of armor?
उसके ऊपर का लिबास कौन उतार सकता है? उसके जबड़ों के बीच कौन आएगा?
14 Who can open its jaws? Its teeth are terrifying!
उसके मुँह के किवाड़ों को कौन खोल सकता है? उसके दाँतों का दायरा दहशत नाक है।
15 Its pride is its rows of scales, closed tightly together.
उसकी ढालें उसका फ़ख़्र हैं; जो जैसा सख़्त मुहर से पैवस्ता की गई हैं।
16 Its scales are so close together that no air can pass between them.
वह एक दूसरी से ऐसी जुड़ी हुई हैं, कि उनके बीच हवा भी नहीं आ सकती।
17 Each scale attaches to the next; they lock together and nothing can penetrate them.
वह एक दूसरी से एक साथ पैवस्ता हैं; वह आपस में ऐसी जुड़ी हैं कि जुदा नहीं हो सकतीं।
18 When it sneezes light shines out. Its eyes are like the rising sun.
उसकी छींकें नूर अफ़्शानी करती हैं उसकी आँखें सुबह के पपोटों की तरह हैं।
19 Flames pour from its mouth, sparks of fire shoot out.
उसके मुँह से जलती मश'अलें निकलती हैं, और आग की चिंगारियाँ उड़ती हैं।
20 Smoke comes from its nostrils, like steam from a kettle on a fire made of reeds.
उसके नथनों से धुवाँ निकलता है, जैसे खौलती देग और सुलगते सरकंडे से।
21 Its breath sets fire to charcoal as flames shoot from its mouth.
उसका साँस से कोयलों को दहका देता है, और उसके मुँह से शो'ले निकलते हैं।
22 Its neck is powerful, and all who face him shake with terror.
ताक़त उसकी गर्दन में बसती है, और दहशत उसके आगे आगे चलती “है।
23 Its body is dense and solid, as if it is made from cast metal.
उसके गोश्त की तहें आपस में जुड़ी हुई हैं; वह उस पर ख़ूब जुड़ी हैं और हट नहीं सकतीं।
24 Its heart is rock-hard, like a millstone.
उसका दिल पत्थर की तरह मज़बूत है, बल्कि चक्की के निचले पाट की तरह।
25 When it rises, even the powerful are terrified; they retreat as it thrashes about.
जब ख़ुदा उठ खड़ा होता है, तो ज़बरदस्त लोग डर जाते हैं, और घबराकर ख़ौफ़ज़दा हो जाते हैं।
26 Swords just bounce off it, as do spears, darts, and javelins.
अगर कोई उस पर तलवार चलाए, तो उससे कुछ नहीं बनता: न भाले, न तीर, न बरछी से।
27 It brushes aside iron like straw, and bronze like rotten wood.
वह लोहे को भूसा समझता है, और पीतल को गली हुई लकड़ी।
28 Arrows cannot make it run away; stones from slingshots are like pieces of stubble.
तीर उसे भगा नहीं सकता, फ़लाख़न के पत्थर उस पर तिनके से हैं।
29 Clubs are also treated like stubble; it laughs at the sound made by flying spears.
लाठियाँ जैसे तिनके हैं, वह बर्छी के चलने पर हँसता है।
30 Its underparts are covered with points as sharp as broken pots; when it drags itself through the mud it leaves marks like a threshing sledge.
उसके नीचे के हिस्से तेज़ ठीकरों की तरह हैं; वह कीचड़ पर जैसे हेंगा फेरता है।
31 It churns up the sea like water in a boiling pot, like a steaming bowl when ointment is mixed.
वह गहराव को देग की तरह खौलाता, और समुन्दर को मरहम की तरह बना देता है।
32 It leaves a glistening wake behind it as if the sea had white hair.
वह अपने पीछे चमकीला निशान छोड़ जाता है; गहराव गोया सफ़ेद नज़र आने लगता है।
33 There is nothing on earth like it: a creature that has no fear.
ज़मीन पर उसका नज़ीर नहीं, जो ऐसा बेख़ौफ़ पैदा हुआ हो।
34 It looks down on all other creatures. It is the proudest of all.”
वह हर ऊँची चीज़ को देखता है, और सब मग़रूरों का बादशाह है।”