< Job 41 >

1 Can you pull out Leviathan with a hook? Can you tie its mouth shut?
Mahuhuli mo ba ang buwaya ng isang bingwit? O mailalabas mo ba ang kaniyang dila ng isang panali?
2 Can you thread a rope through its nose? Can you pass a hook through its jaw?
Makapaglalagay ka ba ng tali sa kaniyang ilong? O makabubutas sa kaniyang panga ng isang taga ng bingwit?
3 Will it beg you to let it go? Or will it talk softly to you?
Mamamanhik ba siya ng marami sa iyo? O magsasalita ba siya ng mga malumanay na salita sa iyo?
4 Will it make a contract with you? Will it agree to be your slave forever?
Makikipagtipan ba siya sa iyo, upang ariin mo siyang alipin magpakailan man?
5 Will you play with it like a pet bird? Will you put it on a leash for your girls?
Makikipaglaro ka ba sa kaniya na gaya sa isang ibon? O iyong tatalian ba siya para sa iyong mga dalaga?
6 Will your trading partners decide on a price for him, and divide him up among the merchants?
Makakalakal ba siya ng mga pulutong ng mangingisda? Mababahagi ba siya nila sa mga mangangalakal?
7 Can you pierce his skin with many harpoons, its head with fishing spears?
Mahihiwa mo ba ang kaniyang balat ng sundang na bakal, o ang kaniyang ulo ng panaksak ng isda?
8 If you were to grab hold of it, imagine the battle you would have! You wouldn't do that again!
Ipatong mo ang iyong kamay sa kaniya; alalahanin mo ang pagbabaka at huwag mo nang gawin.
9 Any hope to capture it is foolish. Anyone who tries is thrown to the ground.
Narito, ang pagasa riyan ay walang kabuluhan: hindi ba malulugmok ang sinoman makita lamang yaon?
10 Since no one has the courage to provoke Leviathan, who would dare to stand up against me?
Walang malakas na makapangahas kumilos niyaon: sino ngang makatatayo sa harap ko?
11 Who has confronted me with any claim that I should repay? Everything under heaven belongs to me.
Sinong naunang nagbigay sa akin upang aking bayaran siya? Anomang nasa silong ng buong langit ay akin.
12 Let me tell you about Leviathan: its powerful legs and graceful proportions.
Hindi ako tatahimik tungkol sa kaniyang mga sangkap ng katawan, ni sa kaniya mang dakilang kapangyarihan, ni sa kaniya mang mainam na hugis.
13 Who can remove its hide? Who can penetrate its double coat of armor?
Sinong makapaglilitaw na karayagan ng kaniyang mga damit? Sinong makalalapit sa kaniyang magkasaping pangil?
14 Who can open its jaws? Its teeth are terrifying!
Sinong makapagbubukas ng mga pinto ng kaniyang mukha? Sa palibot ng kaniyang ngipin ay kakilabutan.
15 Its pride is its rows of scales, closed tightly together.
Ang kaniyang mga matibay na palikpik ay kaniyang kapalaluan, nangagkakadikit na maigi na gaya sa isang tatak na mahigpit.
16 Its scales are so close together that no air can pass between them.
Nagkakadikit sa isa't isa, na ang hangin ay hindi makaraan sa pagitan sa mga yaon.
17 Each scale attaches to the next; they lock together and nothing can penetrate them.
Sila'y nagkakasugpongan sa isa't isa; Nagkakalakip na magkasama, na hindi maihihiwalay.
18 When it sneezes light shines out. Its eyes are like the rising sun.
Ang kanilang mga bahin ay kumikislap ng apoy, at ang kanilang mga mata ay gaya ng mga bukang liwayway kung umaga.
19 Flames pour from its mouth, sparks of fire shoot out.
Mula sa kaniyang bibig ay lumalabas ang nagliliyab na sulo, at mga alipatong apoy ay nagsisilabas.
20 Smoke comes from its nostrils, like steam from a kettle on a fire made of reeds.
Mula sa kaniyang mga butas ng ilong ay lumalabas ang usok, na gaya ng isang kumukulong talyasi at nagniningas na mga talahib.
21 Its breath sets fire to charcoal as flames shoot from its mouth.
Ang kaniyang hinga ay nagpapaningas ng mga baga, at isang alab ay lumalabas sa kaniyang bibig.
22 Its neck is powerful, and all who face him shake with terror.
Sa kaniyang leeg ay tumitira ang kalakasan, at ang kakilabutan ay sumasayaw sa harap niya.
23 Its body is dense and solid, as if it is made from cast metal.
Ang mga kaliskis ng kaniyang laman ay nangagkakadikitan; nangagtutumibay sa kaniya; hindi magagalaw.
24 Its heart is rock-hard, like a millstone.
Ang kaniyang puso ay matatag na gaya ng isang bato; Oo, matatag na gaya ng batong pangibaba ng gilingan.
25 When it rises, even the powerful are terrified; they retreat as it thrashes about.
Pagka siya'y tumitindig ay natatakot ang makapangyarihan: dahil sa pagkagulat ay nangalilito sila.
26 Swords just bounce off it, as do spears, darts, and javelins.
Kung siya'y tagain ninoman ng tabak ay hindi tumatalab; ni ng sibat man, ng pana, ni ng matalas na tulis man.
27 It brushes aside iron like straw, and bronze like rotten wood.
Kaniyang ipinalalagay ang bakal na parang dayami, at ang tanso na parang lapok na kahoy.
28 Arrows cannot make it run away; stones from slingshots are like pieces of stubble.
Hindi niya mapatakas ng palaso: ang mga batong panghilagpos ay nagiging sa kaniya'y parang pinagputulan ng trigo.
29 Clubs are also treated like stubble; it laughs at the sound made by flying spears.
Ang mga panakbat ay nangapapalagay na parang pinagputulan ng trigo: kaniyang tinatawanan ang galaw ng sibat.
30 Its underparts are covered with points as sharp as broken pots; when it drags itself through the mud it leaves marks like a threshing sledge.
Ang kaniyang mga sangkap sa ibaba ay gaya ng mga matulis na bibinga: lumalaganap na tila saksak sa banlik.
31 It churns up the sea like water in a boiling pot, like a steaming bowl when ointment is mixed.
Kaniyang pinagpapakuluan ang kalaliman na parang palyok: kaniyang ginagawa ang dagat na parang pamahid.
32 It leaves a glistening wake behind it as if the sea had white hair.
Kaniyang pinasisilang ang landas sa likuran niya; aakalain ng sinoman na mauban ang kalaliman.
33 There is nothing on earth like it: a creature that has no fear.
Sa ibabaw ng lupa ay walang gaya niya, na likhang walang takot.
34 It looks down on all other creatures. It is the proudest of all.”
Kaniyang minamasdan ang bawa't mataas na bagay: siya'y hari sa lahat ng mga anak na palalo.

< Job 41 >