< Job 41 >

1 Can you pull out Leviathan with a hook? Can you tie its mouth shut?
Kan du draga Leviathan med en krok, och fatta hans tungo med ett snöre?
2 Can you thread a rope through its nose? Can you pass a hook through its jaw?
Kan du sätta honom en ring i näsona, och borra honom hans kindben igenom med en syl?
3 Will it beg you to let it go? Or will it talk softly to you?
Menar du, att han skall mycket bedjas före, eller smeka dig?
4 Will it make a contract with you? Will it agree to be your slave forever?
Menar du, att du kan göra ett förbund med honom, att du må hafva honom till en träl evinnerliga?
5 Will you play with it like a pet bird? Will you put it on a leash for your girls?
Kan du spela med honom såsom med en fogel; eller binda honom dinom pigom?
6 Will your trading partners decide on a price for him, and divide him up among the merchants?
Menar du, att sällskapet skola skära honom sönder, att han blifver utdelad ibland köpmännerna?
7 Can you pierce his skin with many harpoons, its head with fishing spears?
Kan du fylla ena not med hans hud, och någon fiskaryssjo med hans hufvud?
8 If you were to grab hold of it, imagine the battle you would have! You wouldn't do that again!
När du kommer dina hand vid honom, så kom ihåg, att det en strid är, den du icke uthålla kan.
9 Any hope to capture it is foolish. Anyone who tries is thrown to the ground.
Si, hans hopp skall fela honom, och han skall uppenbarligen fördrifven varda.
10 Since no one has the courage to provoke Leviathan, who would dare to stand up against me?
Ingen är så dristig, att han honom uppväcka tör. Ho är då den, som för mig bestå kan?
11 Who has confronted me with any claim that I should repay? Everything under heaven belongs to me.
Ho hafver något gifvit mig tillförene, att jag må honom det vedergälla? Mitt är allt det under hela himmelen är.
12 Let me tell you about Leviathan: its powerful legs and graceful proportions.
Jag vill icke förtiga hans kraft; ej heller hans magt, eller huru välskapad han är.
13 Who can remove its hide? Who can penetrate its double coat of armor?
Ho kan upptäcka honom hans kläde? Eller ho tör vågat, att fatta honom i tänderna?
14 Who can open its jaws? Its teeth are terrifying!
Ho kan öppna hans anletes kindben? Förskräckeliga stå hans tänder allt omkring.
15 Its pride is its rows of scales, closed tightly together.
Hans fjäll äro lika som sköldar, sammanfäste hvar i annan.
16 Its scales are so close together that no air can pass between them.
Det ena hänger in i det andra, så att vädret icke går deremellan;
17 Each scale attaches to the next; they lock together and nothing can penetrate them.
Det hänger hvar i annan, och hålla sig tillsammans, så att de icke kunna skiljas åt.
18 When it sneezes light shines out. Its eyes are like the rising sun.
Hans njusande är såsom ett glimmande ljus; hans ögon äro såsom morgonrodnans ögnahvarf.
19 Flames pour from its mouth, sparks of fire shoot out.
Utaf hans mun fara bloss och eldbrandar.
20 Smoke comes from its nostrils, like steam from a kettle on a fire made of reeds.
Utaf hans näso går rök, såsom utaf heta grytor och kettlar.
21 Its breath sets fire to charcoal as flames shoot from its mouth.
Hans ande är glödande kol, och utu hans mun går låge.
22 Its neck is powerful, and all who face him shake with terror.
Han hafver en starkan hals, och det är honom lust, då han något förderfvar.
23 Its body is dense and solid, as if it is made from cast metal.
Hans kötts ledamot hänga vid hvartannat; de äro faste i honom, att han icke rörd varder.
24 Its heart is rock-hard, like a millstone.
Hans hjerta är hårdt såsom sten, och så fast som ett stycke af understenen i qvarnene.
25 When it rises, even the powerful are terrified; they retreat as it thrashes about.
När han reser sig, förfära sig de starke; och när han får dem fatt, är der ingen nåde.
26 Swords just bounce off it, as do spears, darts, and javelins.
Om man vill till honom med svärd, så rörer han sig intet; eller med spets, skott och harnesk.
27 It brushes aside iron like straw, and bronze like rotten wood.
Han aktar jern såsom strå, och koppar såsom ruttet trä.
28 Arrows cannot make it run away; stones from slingshots are like pieces of stubble.
Ingen skytte förjagar honom; slungostenar äro honom såsom agnar.
29 Clubs are also treated like stubble; it laughs at the sound made by flying spears.
Hammaren aktar han såsom strå; han bespottar de bäfvande spetsar.
30 Its underparts are covered with points as sharp as broken pots; when it drags itself through the mud it leaves marks like a threshing sledge.
Han kan ligga på skarpt grus; han lägger sig uppå det skarpt är, såsom på dyngo.
31 It churns up the sea like water in a boiling pot, like a steaming bowl when ointment is mixed.
Han gör, att djupa hafvet sjuder såsom en gryta, och rörer det ihop, såsom man blandar ena salvo.
32 It leaves a glistening wake behind it as if the sea had white hair.
Efter honom är vägen ljus; djupet aktar han såsom en gamlan gråhårotan.
33 There is nothing on earth like it: a creature that has no fear.
På jordene kan ingen liknas honom; han är gjord till att vara utan fruktan.
34 It looks down on all other creatures. It is the proudest of all.”
Han föraktar allt det högt är; han är Konung öfver alla högmodiga.

< Job 41 >