< Job 41 >

1 Can you pull out Leviathan with a hook? Can you tie its mouth shut?
¿SACARÁS tú al leviathán con el anzuelo, ó con la cuerda que le echares en su lengua?
2 Can you thread a rope through its nose? Can you pass a hook through its jaw?
¿Pondrás tú garfio en sus narices, y horadarás con espinas su quijada?
3 Will it beg you to let it go? Or will it talk softly to you?
¿Multiplicará él ruegos para contigo? ¿hablaráte él lisonjas?
4 Will it make a contract with you? Will it agree to be your slave forever?
¿Hará concierto contigo para que lo tomes por siervo perpetuo?
5 Will you play with it like a pet bird? Will you put it on a leash for your girls?
¿Jugarás tú con él como con pájaro, ó lo atarás para tus niñas?
6 Will your trading partners decide on a price for him, and divide him up among the merchants?
¿Harán de él banquete los compañeros? ¿partiránlo entre los mercaderes?
7 Can you pierce his skin with many harpoons, its head with fishing spears?
¿Cortarás tú con cuchillo su cuero, ó con asta de pescadores su cabeza?
8 If you were to grab hold of it, imagine the battle you would have! You wouldn't do that again!
Pon tu mano sobre él; te acordarás de la batalla, y nunca más tornarás.
9 Any hope to capture it is foolish. Anyone who tries is thrown to the ground.
He aquí que la esperanza acerca de él será burlada: porque aun á su sola vista se desmayarán.
10 Since no one has the courage to provoke Leviathan, who would dare to stand up against me?
Nadie hay tan osado que lo despierte: ¿quién pues podrá estar delante de mí?
11 Who has confronted me with any claim that I should repay? Everything under heaven belongs to me.
¿Quién me ha anticipado, para que yo restituya? [Todo lo que hay] debajo del cielo es mío.
12 Let me tell you about Leviathan: its powerful legs and graceful proportions.
Yo no callaré sus miembros, ni lo de sus fuerzas y la gracia de su disposición.
13 Who can remove its hide? Who can penetrate its double coat of armor?
¿Quién descubrirá la delantera de su vestidura? ¿quién se llegará á él con freno doble?
14 Who can open its jaws? Its teeth are terrifying!
¿Quién abrirá las puertas de su rostro? Los órdenes de sus dientes espantan.
15 Its pride is its rows of scales, closed tightly together.
La gloria [de su vestido son] escudos fuertes, cerrados entre sí estrechamente.
16 Its scales are so close together that no air can pass between them.
El uno se junta con el otro, que viento no entra entre ellos.
17 Each scale attaches to the next; they lock together and nothing can penetrate them.
Pegado está el uno con el otro, están trabados entre sí, que no se pueden apartar.
18 When it sneezes light shines out. Its eyes are like the rising sun.
Con sus estornudos encienden lumbre, y sus ojos son como los párpados del alba.
19 Flames pour from its mouth, sparks of fire shoot out.
De su boca salen hachas de fuego; centellas de fuego proceden.
20 Smoke comes from its nostrils, like steam from a kettle on a fire made of reeds.
De sus narices sale humo, como de una olla ó caldero que hierve.
21 Its breath sets fire to charcoal as flames shoot from its mouth.
Su aliento enciende los carbones, y de su boca sale llama.
22 Its neck is powerful, and all who face him shake with terror.
En su cerviz mora la fortaleza, y espárcese el desaliento delante de él.
23 Its body is dense and solid, as if it is made from cast metal.
Las partes momias de su carne están apretadas: están en él firmes, y no se mueven.
24 Its heart is rock-hard, like a millstone.
Su corazón es firme como una piedra, y fuerte como la muela de abajo.
25 When it rises, even the powerful are terrified; they retreat as it thrashes about.
De su grandeza tienen temor los fuertes, y á causa de su desfallecimiento hacen por purificarse.
26 Swords just bounce off it, as do spears, darts, and javelins.
Cuando alguno lo alcanzare, ni espada, ni lanza, ni dardo, ni coselete durará.
27 It brushes aside iron like straw, and bronze like rotten wood.
El hierro estima por pajas, y el acero por leño podrido.
28 Arrows cannot make it run away; stones from slingshots are like pieces of stubble.
Saeta no le hace huir; las piedras de honda se le tornan aristas.
29 Clubs are also treated like stubble; it laughs at the sound made by flying spears.
Tiene toda arma por hojarascas, y del blandir de la pica se burla.
30 Its underparts are covered with points as sharp as broken pots; when it drags itself through the mud it leaves marks like a threshing sledge.
Por debajo [tiene] agudas conchas; Imprime [su] agudez en el suelo.
31 It churns up the sea like water in a boiling pot, like a steaming bowl when ointment is mixed.
Hace hervir como una olla la profunda mar, y tórnala como una olla de ungüento.
32 It leaves a glistening wake behind it as if the sea had white hair.
En pos de sí hace resplandecer la senda, que parece que la mar es cana.
33 There is nothing on earth like it: a creature that has no fear.
No hay sobre la tierra su semejante, hecho para nada temer.
34 It looks down on all other creatures. It is the proudest of all.”
Menosprecia toda cosa alta: es rey sobre todos los soberbios.

< Job 41 >